Примеры употребления "обязаны" в русском с переводом ""

<>
Апелляционный суд принял руководящие указания в отношении ЗРИ, в соответствии с которым судьи, осуществляющие судебный надзор в Англии и Уэльсе, обязаны в соответствии с концепцией юридически обязательного прецедента (на основе иерархии судов) при рассмотрении любого иска принимать во внимание положения о ЗРИ. Guidance on PCOs has been established by the Court of Appeal, which means that judges hearing judicial reviews in England and Wales are obliged by the doctrine of binding precedent (based on the hierarchy of the courts) to take it into account in considering any application for a PCO.
Обладающие ядерным оружием государства обязаны предоставить безоговорочные и имеющие обязательную юридическую силу гарантии безопасности не обладающим ядерным оружием государствам, а также воздерживаться от допуска не обладающих ядерным оружием или не являющихся участниками Договора государств к своим ядерным материалам, оборудованию или технологии. The nuclear-weapon States had an obligation to provide unconditional, legally binding security assurances to the non-nuclear-weapon States and to refrain from sharing nuclear material, equipment or technology with non-nuclear-weapon States or States not parties to the Treaty.
Развивающиеся страны с весьма низким охватом связанных тарифов не будут подпадать под формулу, но будут обязаны связывать свои тарифы, возможно, на общем среднем уровне связанных ставок развивающихся стран. Developing countries with a very low binding coverage would be exempt from the formula but would have to bind their tariffs, probably at the overall average of bound rates of developing countries.
В письме, которое с этой целью было направлено руководителями этих двух организаций парламентам всех стран, подчеркивался юридически обязательный характер этой Конвенции, в соответствии с которой ратифицирующие ее государства обязаны принять все необходимые меры для обеспечения успешного осуществления ее положений. The letter sent to that end to all parliaments by the heads of the two organizations stressed the legally binding nature of the Convention, which obliges the States ratifying it to take all necessary measures to ensure the effective implementation of its provisions.
Участники обязаны составлять разъяснения и поправки к приглашению принять участие в предквалификационном отборе и в конкурсных торгах и разъяснения и поправки к тендерной документации в форме дополнительных/конкурсных бюллетеней, которые размещаются на доске объявлений системы G-EPS. To be binding on bidders, clarifications and amendments to the Invitation to Apply for Eligibility and to Bid and to the bidding documents shall be in the form of Supplemental/Bid Bulletins which shall be posted in the G-EPS bulletin board.
КОПП представляет собой уникальный документ в том смысле, что налагает на участников (или " стороны ") юридически значимые обязательства в отношении объемов продовольственной помощи, которую они обязаны предоставить, благодаря чему повышается степень предсказуемости такой формы помощи. The FAC is unique in that it imposes on its parties (or “Members”) binding obligations in relation to volumes of food aid they commit to provide, thus improving the predictability of this form of aid.
Судебные решения, касающиеся отказа в запросе на информацию, являются также обязательными для всех лиц, которые обязаны предоставлять доступ к общественной информации, что закреплено в статье 3 ЗДОИ. Court decisions concerning a refusal of information are also binding for all persons who have the obligation to provide access to public information, and are given in Article 3 of the APIA.
Принятая ОЭСР в 1997 году Конвенция по борьбе с подкупом должностных лиц иностранных государств при проведении международных деловых операций представляет собой юридически обязательный договор, согласно которому подписавшие его страны обязаны установить в своем национальном законодательстве, что подкуп должностных лиц иностранных государств при проведении международных деловых операций является уголовным преступлением. The 1997 OECD Convention on Combating Bribery of Foreign Public Officials in International Business Transactions is a legally binding treaty that obliges signatory countries to establish the bribery of foreign public officials in international business transactions as a criminal offence under their national laws.
Двенадцать развивающихся стран с высокой долей несвязанных тарифных ставок не подпадают под действие формулы, однако обязаны зафиксировать практически все тарифные ставки (90 процентов) на уровне в 28,5 процента. Twelve developing countries with a high proportion of unbound tariff lines are exempt from the formula cut, but bind almost all their tariffs (90 per cent) at 28.5 per cent.
Но совершенно очевидно, что саммит вообще никогда не считал свои решения юридически обязывающими. Более того, вышеупомянутые структуры не обязаны следовать сторонним договоренностям. But it is obvious that the summit never considered its decisions legally binding in the first place; moreover, the aforementioned structures have no obligation to follow any outside agreements.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!