Примеры употребления "обратиться" в русском с переводом ""

<>
Если ты собираешься обратиться сюда, тебе не нужно разрешение от родителей. You need your parents' permission if you are going to apply for that.
Так как прежде мы не имели с вами деловых отношений, просим вас выслать нам несколько адресов, по которым мы могли бы обратиться и навести справки о вас. As this is first time we have done business with you, we appreciate receiving some contacts to which we can apply for references.
При этом могут взиматься сборы; просим обратиться по адресу: customerservice@etxcapital.com для получения информации касательно действующих сборов. Charges may apply; please contact customerservice@etxcapital.com for up-to-date information on the applicable charges.
По словам Одхуу, поскольку сделка с Китаем не заработала, он намерен обратиться за финансированием к другим странам, в том числе, к Японии, Корее и Норвегии, если не удастся получить финансирование от китайского Экспортно-импортного банка. In the absence of a deal with China, Odkhuu said he’s preparing to apply for funding from other nations including Japan, Korea and Norway if the finance from China Ex-Im Bank never comes through.
Номера четыре, пять и шесть выбрать колледж и обратиться чтобы заполнить общую заявку, написать эссе. Numbers four, five, and six, choose colleges to apply to, fill out common application, write essay.
Самое первое, что надо сделать, это обратиться в местную биржу труда. The first thing to do is to apply to the local labour exchange.
В китайской компании Alibaba, занимающейся электронной коммерцией, малые и средние продавцы, принадлежащие к ее сети, могут обратиться за кредитом. At Alibaba, the Chinese e-commerce company, small and midsize vendors in its network can also apply for credit.
Страны еврозоны с большой долговой нагрузкой могут обратиться к ним с целью заимствования по ставке ниже коммерческой, при условии что они возьмут на себя обязательства по еще более жестким мерам фискальной экономии. Heavily indebted eurozone members can apply to borrow from them at less than the commercial rate, conditional on their committing to ever more drastic fiscal austerity.
Хотя эмбарго на поставки оружия, введенное Соединенными Штатами, будет снято лишь через пять лет, страны могут до этого обратиться за разрешением в ООН. While the UN weapons embargo will only be lifted in five years, states can apply for UN authorisation beforehand.
За правовой помощью может обратиться любое лицо, которое нуждается в услугах адвоката, но испытывает затруднения в их получении, поскольку в силу недостатка средств или по любой другой причине не может обеспечить свое юридическое представительство. Anyone who requires the services of a lawyer, but has difficulty in getting them because he cannot pay, or, for any other reason, is unable to find legal representation, may apply for legal aid.
В решении, принятом 11 марта 1996 года, Суд большой инстанции Роанна признал ответственность одной водоснабжающей компании в связи с неправомерным прекращением подачи воды, " считая, что поставщик, услуги которого остались неоплаченными, должен обратиться к судье с целью добиться принудительной оплаты долга. In a judgement delivered on 11 March 1996, the Regional Court of Roanne (France) convicted a distribution company of unlawful interruption of the water supply, on the grounds that a supplier who has not been paid must apply to the court for an enforcement warrant to ensure payment of the sums owed.
Дискриминация на рабочем месте является незаконной, и лица, считающие, что они подверглись дискриминации в сфере труда, могут обратиться в суд. Discrimination at the workplace was illegal, and those who felt they had been victims of such discrimination could apply to the courts.
Они должны обратиться в местное дипломатическое представительство Венгрии для получения визы. They should contact their local Hungarian diplomatic representation to apply for the visa.
заинтересованные неправительственные организации и структуры предпринимательского сектора, которые не имеют консультативного статуса при Экономическом и Социальном Совете или не были аккредитованы на Международной конференции по финансированию развития, должны обратиться к Генеральной Ассамблее для получения аккредитации в соответствии с процедурами аккредитации, установленными в ходе Международной конференции по финансированию развития; Interested non-governmental organizations and business sector entities that are not in consultative status with the Economic and Social Council or were not accredited to the International Conference on Financing for Development shall apply to the General Assembly for accreditation following the accreditation procedure established during the International Conference on Financing for Development;
В случае незаконной высылки, принудительного возвращения или экстрадиции правомочные представители высылаемого, выдворяемого или экстрадируемого лица могут, в зависимости от случая, обратиться в Верховный суд или в Конституционный суд. In the event of an illegal expulsion, return or extradition, the dependants of the expelled, returned or extradited person may apply to the Supreme Court or the Constitutional Court, as appropriate.
В случае, когда сторона считает, что арбитр подал в отставку по необоснованным причинам или не способен выполнять свои функции, она может обратиться к компетентному органу с просьбой либо заменить этого арбитра, либо разрешить другим арбитрам продолжить арбитражное разбирательство и вынести любое процессуальное решение или решение по существу дела. In the event that a party considers that an arbitrator has resigned for invalid reasons or is failing to perform his or her functions, it may apply to the appointing authority to request either the replacement of that arbitrator or the authorization for the other arbitrators to proceed with the arbitration and make any decision or award.
Г-н Эгхолм (Дания) говорит, что на Фарерских островах лица, претендующие на компенсацию в связи с нарушением положений о гендерном равенстве, могут обратиться в Комиссию по вопросам гендерного равенства на островах и, в случае необходимости, в суд. Mr. Egholm (Denmark) said that, in the Faroe Islands, individuals claiming compensation in connection with violations of gender equality provisions could apply to the Gender Equality Commission in the Islands, and, if necessary, to the courts.
Заявитель, как и другие находящиеся в Австралии мигранты, вправе обратиться с ходатайством о предоставлении визы на постоянное проживание. It is open to the petitioner, as with all migrants to Australia, to apply for a permanent residence visa.
Статья 15 Закона о доходах, полученных преступным путем (глава 93 Свода законов Багамских Островов), гласит, что добросовестные третьи стороны могут обратиться в суд, заявив о своих правах на долю реализуемого имущества, если эти стороны могут доказать свою непричастность к преступным деяниям ответчика и факт приобретения этой доли за достаточное встречное удовлетворение, а также то, что им было не известно о преступном происхождении имущества или что они не имели оснований подозревать это. Section 15 of the Proceeds of Crime Act, Chapter 93 of the Statute Law of The Bahamas provides that bona fide third parties may apply to the Court to assert an interest in the realizable property, provided that the parties can prove that they were not involved in the defendant's criminal conduct and that they acquired the interest for sufficient consideration and in the absence of any knowledge or suspicion that the property represented the proceeds of crime.
Рабочей группе было предложено обратиться к Всемирному банку с настоятельным призывом прекратить его участие в деятельности добывающих отраслей до тех пор, пока он не будет в состоянии выполнить рекомендации рабочего семинара по вопросу о коренных народах, предприятиях добывающей промышленности и правах человека о разработке для ТНК соответствующих директив и о создании в частном секторе новых механизмов обязательной юридической ответственности. The Working Group was requested to urge the World Bank to stop its involvement in the extractive industries until it was able to apply the recommendations adopted by the workshop on indigenous peoples, mining companies and human rights, to the effect that the Bank should draw up guidelines for transnational corporations and press for new, legally binding accountability mechanisms for the private sector.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!