Примеры употребления "обратиться" в русском с переводом ""

<>
Глава Дагестана Рамазан Абдулатипов в четверг предложил республиканским парламентариям обратиться в суд, потому что гимн Краснодарского края якобы отдает призывами к межнациональной розни, в частности, призывает к войне с "басурманами". The head of Dagestan Ramazan Abdulatipov on Thursday motioned Republic parliament members to take legal action because the hymn of Krasnodar Territory supposedly resounds with appeals for interethnic discord, in particular calls for war with "infidels".
Было решено, что самый надежный путь к этому — обратиться к денежным стимулам для тех, от кого это непосредственно зависит. It was decided that the surest way of doing this was to appeal to the profit motives of those most directly involved.
Игорь Юргенс, советник Медведева и председатель московского Института современного развития – исследовательской организации, созданной президентом, призывает Медведева обратиться к «Единой России» за поддержкой своей президентской кампании. Igor Yurgens, an adviser to Medvedev and chairman of the Moscow-based Institute of Contemporary Development, a research group set up by the president, is calling on Medvedev to appeal to United Russia to support him in the presidential campaign.
Кроме того он мог бы обратиться за поддержкой к своему старому другу — президенту Международного олимпийского комитета Томасу Баху. He could then have appealed to his old friend International Olympic Committee President Thomas Bach for support.
Если материалы удаляются в соответствии с правами на товарный знак США, мы приложим инструкции, как обратиться в Facebook напрямую, если вы считаете, что материалы удалять не следовало. For any content that was removed based on U.S. trademark rights, we will include instructions for how to appeal if the affected user believes the content should not have been removed.
Я хотел бы обратиться к ним, перефразирую слова Сэфайра: «Джентльмены, не бойтесь сказать, что вы любите Путина, что вы мечтаете о таком лидере в Соединенных Штатах». I would like to appeal to them paraphrasing Safire: “Gentlemen, do not be afraid to say that you love Putin, that you dream of such a leader for the United States.”
Ведь для того чтобы обратиться в суд, меньшинства должны будут воздерживаться от насилия. For in order to appeal to the Court, minority groups must refrain from using violence.
Но я бы хотел обратиться к еще более старому источнику: But I would appeal to an even older source:
Простите меня за попытку обратиться к вашей галантности. Excuse me for trying to appeal to your sense of chivalry.
Твоя попытка обратиться к моей совести обворожительно человечна. The fact that you try to appeal to my better angels is adorably human.
Почему бы не обратиться к лучшему во мне? Why not appeal to my better nature?
Партии, выступающие за либеральные реформы, которые пытались повысить чувство общей идентичности и обратиться ко всем жителям Ирака, не имели успеха. Liberal reform parties that tried to transcend communal identities and appeal to all Iraqis did not do well.
Завтра перед ООН предстанет совсем другая женщина, Шейх Хасина, премьер-министр Бангладеш, чтобы обратиться с призывом к международному ответу на кризис Рохинья. Tomorrow, a very different woman, Sheikh Hasina, the prime minister of Bangladesh, will appear before the UN to appeal for an international response to the Rohingya crisis.
Да, в случае замедления экономического роста, как сейчас, КПК может прибегнуть к безжалостным репрессиям и обратиться к национализму, чтобы отбиться от атак на свою власть. Of course, when economic growth falters, as is now the case, the CCP can turn to ruthless repression and appeals to nationalism to fend off challenges to its hold on power.
Как только в 1997 году началось резкое падение, нехватка правительственных запасов стала препятствовать их способности спасти разоряющиеся банки, вынуждая те обратиться за помощью к международным учреждениям. Once the tailspin began in 1997, governments’ lack of reserves hampered their ability to rescue failed banks, forcing them to appeal to international institutions for relief.
Похудевшая, лучше одетая и более вежливая, она разработала своего рода харизму, которая позволила ей обратиться к более широкому кругу сторонников: от безработной молодежи до разочаровавшегося среднего класса, от полицейских, опасающихся потерять контроль до второго или третьего поколения иммигрантов, которые хотят закрыть двери Франции перед иностранцами. Thinner, better dressed, and more soft-spoken, she developed a kind of charisma that enabled her to appeal to a wider variety of supporters, from unemployed young people to the disenchanted middle class, from policemen wary of losing control to second- or third-generation immigrants who wanted to close France’s doors to foreigners.
Если, в соответствии с утверждением Хантингтона, права, соблюдения которых мы добиваемся на Западе, возникли исключительно в результате политического кризиса европейского христианства после Протестантской Реформации, что же тогда может помешать другим обществам обратиться к своим собственным традициям для отрицания этих прав? If, as Huntington implies, the rights that we claim in the West emerged uniquely from the political crisis of European Christianity after the Protestant Reformation, what is to stop other societies from appealing to their own local traditions to deny these rights?
Со своими сектантскими атаками, оно даже не может обратиться ко всем Мусульманам, еще меньше к Индусам, Христианам и другим. With its sectarian attacks, it cannot even appeal to all Muslims, much less Hindus, Christians, and others.
Но я бы хотел обратиться к еще более старому источнику: Ветхому завету ? в частности, к истории об Иосифе, который был призван к фараону истолковать сон о семи тучных и семи тощих коровах. But I would appeal to an even older source: the Old Testament – in particular, the story of Joseph, who was called upon by the Pharaoh to interpret a dream about seven fat cows followed by seven skinny cows.
Если она этого не сделает, им следует обратиться к избирателям с просьбой не голосовать – только на этих выборах – за «зелёных». If she won’t do it, they should take their appeal to voters, and ask them, in this election only, not to vote Green.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!