Примеры употребления "начатый" в русском с переводом ""

<>
Начатый в 2010 году проект по восстановлению неоклассического шато, которое в начале 20 века принадлежало политику и виноделу Константину Мими, приближается к завершению. Стоимость проекта составляет шесть миллионов долларов. They’re in the final stages of a $6 million transformation project, launched in 2010, that will restore the neoclassical château that once belonged to Constantin Mimi, an early 20th-century politician who initiated winemaking on the site.
Более того, финансовые и людские ресурсы для военных операций ограничены и не могут дублироваться, тогда как Франция и Великобритания хотят возобновить процесс двустороннего военного сотрудничества Сейнт-Мало, начатый почти десять лет тому назад. Moreover, financial and human resources for military affairs are scarce and cannot be duplicated, while France and Britain want to restart the Saint-Malo process of bilateral defense efforts launched nearly ten years ago.
Первоначальный Барселонский процесс, начатый в 1995 году, был прекрасным планом. The original Barcelona Process, launched in 1995, was an excellent scheme.
Это как раз то, что вдохновило Хайлигендаммский процесс, начатый на встрече Большой Восьмерки в этом году, который впервые собрал лидеров Большой Восьмерки вместе с лидерами главных развивающихся экономических систем мира, включая Китай, Индию, Бразилию, Мексику и Южную Африку. This was what inspired the Heiligendamm Process launched at this year's G-8 Summit, which for the first time brought G-8 leaders together with leaders of the world's major emerging economies, including China, India, Brazil, Mexico, and South Africa.
Банк Англии завершил последний раунд программы QE, начатый сразу после референдума о Брексите в июне прошлого года, и сейчас рассматривает возможность повышения процентных ставок. Similarly, the Bank of England (BoE) has finished its latest round of QE – which it launched after the Brexit referendum last June – and is considering hiking interest rates.
Шагом вперёд в этих исследованиях стал проект "Инициатива точной медицины", начатый в США в прошлом году. В его рамках проходит инновационное тестирование таргетированных лекарств от рака у взрослых и детей, вводится индивидуальный подбор методов лечения, оттачивается понимание проблем устойчивости к лекарствам. Taking these developments a step further, the Precision Medicine Initiative, launched in the US last year, is pursuing innovative trials of targeted drugs for adult and pediatric cancers, introducing customized combination therapies, and honing its understanding of drug resistance.
Одним из лучших примеров того, как можно использовать радио для утверждения принципа многоязычия и распространения информации, является экспериментальный проект, начатый Департаментом общественной информации (ДОИ) Организации Объединенных Наций в ходе Саммита тысячелетия, когда в живом эфире появилась 15-минутная ежедневная программа Организации Объединенных Наций на всех шести официальных языках. One of the best examples of how radio can be used to foster multilingualism and disseminate information is the pilot project launched by the United Nations Department of Public Information (DPI) during the Millennium Summit when a 15-minute live daily programme was aired by the United Nations in all six official languages.
Этот проект, начатый в декабре 2008 года в Познани, Польша, позволит наладить системный обмен информацией об укреплении потенциала, реформе политики и финансировании инвестиционных проектов для содействия экономически целесообразному повышению энергоэффективности, тем самым уменьшая загрязнение воздуха, включая выбросы парниковых газов. This project, launched in Poznan, Poland, in December 2008 in Poznan, Poland, will develop a systematic exchange of information on capacity-building, policy reform and investment project financing to promote cost-effective energy efficiency improvements that will reduce air pollution, including greenhouse gases.
Инициатива по созданию новаторских общин, совместный проект, начатый в 2001 году УООН/Глобальным центром экологической информации (ГЦЭИ) и Международным центром экотехнологий Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, предназначается для рассмотрения концепции «новаторства» применительно к общинам и анализа его последствий для рационального использования местной окружающей среды. The innovative communities initiative, a joint project launched in 2001 by UNU Global Environment Information Centre (GEIC) and the United Nations Environment Programme (UNEP) International Environmental Technology Centre (UNEP-IETC), examines the concept of “innovativeness” as applied to a community and explores its implications in managing the local environment.
Сваямсидха- еще один проект, начатый в 2001 году, представляет собой комплексную программу, направленную на расширение прав и возможностей женщин с помощью сети женских групп самопомощи, имеющих прямой доступ к ресурсам и возможность контроля над ними. Another scheme,'Swayamsidha', launched in the year 2001, is an integrated program for the empowerment of women through the net work of self help groups of women by ensuring their direct access to and control over resources.
Детальное изучение опыта Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре и процесс, начатый резолюцией 1863 (2009) по Сомали, несомненно, внесут вклад в рассмотрение этого вопроса. A detailed examination of the experience of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur and of the process launched by resolution 1863 (2009) on Somalia will undoubtedly contribute to the consideration of this issue.
Обращаясь к Конвенции о биологическом разнообразии, выступающий указывает, что процесс переговоров, начатый в 1995 году, завершился принятием 29 января 2000 года Картахенского протокола по биобезопасности, который призван обеспечить возможность для осуществления контроля за трансграничными перемещениями генетически измененных организмов, распространение которых может нанести ущерб окружающей среде. With respect to the Convention on Biological Diversity, the negotiation process launched in 1995 had led to the adoption on 29 January 2000 of the Cartagena Protocol on Biosafety, which should make it possible to control transboundary movements of genetically modified organisms whose dissemination could be harmful to the environment.
Все стороны должны уважать политический процесс, начатый в Аннаполисе, и выполнять свои обязательства, предусмотренные дорожной картой. All parties should respect the political process that had been launched at Annapolis and fulfil their obligations under the road map.
Уругвайский раунд торговых переговоров, приведший к созданию Всемирной торговой организации и к заключению соглашения по сельскому хозяйству, мало что сделал для исправления такого положения, и все еще неясно, даст ли раунд переговоров, начатый в Дохе в ноябре 2001 года, удовлетворительные ответы, к чему призывала Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию в Сан-Паульском консенсусе. The Uruguay round of trade negotiations leading to the establishment of the World Trade Organization and the conclusion of the agreement on agriculture did little to remedy this, and it is still uncertain whether the round of negotiations launched in Doha in November 2001 will offer satisfactory answers, as called for by the United Nations Conference on Trade and Development São Paulo Consensus.
Проект под названием «Женщины на пути к руководящим позициям в предпринимательстве и сельском хозяйстве», начатый в 2003 году, обеспечивает условия для альтернативных вариантов ухода за детьми и позволяет женщинам иметь гибкие графики работы. The project known as “Women Towards Leadership in Business and Agriculture”, launched in 2003, provided alternative childcare arrangements and allowed women to set up flexible work schedules.
Его делегация поддерживает процесс, начатый специальной рабочей группой открытого состава Генеральной Ассамблеи по комплексному и скоординированному осуществлению решений крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях и последующей деятельности в связи с ними. His delegation supported the process launched by the open-ended ad hoc working group of the General Assembly on the integrated and coordinated implementation of and follow-up to the outcomes of the major United Nations conferences and summits in the economic and social fields.
Этот проект, начатый в декабре 2008 года в Познани (Польша), предусматривает налаживание систематического обмена информацией об укреплении потенциала, реформе политики и финансировании инвестиционных проектов для поощрения затратоэффективных усовершенствований в области энергоэффективности, которые позволят сократить загрязнение воздуха, в том числе ПГ. This project, launched in December 2008 in Poznan, Poland, will develop a systematic exchange of information on capacity-building, policy reform and investment project financing to promote cost-effective energy efficiency improvements that will reduce air pollution, including GHGs.
Недавно начатый Международной организацией гражданской авиации (ИКАО) проект помощи государствам-членам, призванный обеспечить необходимый уровень защиты паспортов примерно 70 государств, является шагом в правильном направлении. The assistance project recently launched by the International Civil Aviation Organization (ICAO) aimed at bringing the passports of approximately 70 States up to the security baseline was a step in the right direction.
Начатый в 2001 года план Сваямсидха ставит своей целью всестороннее расширение прав и возможностей женщин путем предоставления им прямого доступа к ресурсам и контролю за ресурсами, обеспечивает мобилизацию усилий и интеграцию текущих секторальных программ. Swayamsiddha launched in 2001 aims at all round empowerment of women by ensuring their direct access to and control over resources through mobilization and convergence of ongoing sectoral programmes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!