Примеры употребления "направляться" в русском с переводом ""

<>
Письменные возражения со стороны Клиента должны направляться на адрес компании FXDD Malta Ltd., Attn: Customer Objections, K2, First Floor, Forni Complex, Valletta Waterfront, FRN 1913, Malta, и должны считаться полученными только при доставке из рук в руки или при помощи ордерного почтового отправления, квитанция о получении обязательна. Written objections on Customer's part shall be directed to FXDD Malta Ltd., Attn: Customer Objections, K2, First Floor, Forni Complex, Valletta Waterfront, FRN 1913, Malta, Europe and shall be deemed received only if actually delivered or mailed by registered mail, return receipt requested.
Очевидно, что ограниченные финансовые средства, выделяемые на внешнюю политику, будут направляться в основном в Ирак и Афганистан. It is evident that the limited financial resources allocated towards foreign policy will be directed mainly towards Iraq and Afghanistan.
Модель, выдвинутая Западной Европой, и с энтузиазмом перенятая Восточной, была основана на идее о том, что поток капитала должен направляться из стран, богатых капиталом, в страны, не имеющие капитала. Economists have to go back to the nineteenth-century United States to find a similar textbook example of successful growth, with large current-account deficits financed mainly through foreign direct investment.
Дополнительная помощь должна направляться на строительство дорог, энергосистем, школ и больниц, а также на обучение учителей, врачей и работников общественного здравоохранения. The increased aid should be directed at building roads, power grids, schools, and clinics, and at training teachers, doctors, and community health workers.
Это оказалось неэффективным для развития конкуренции, так как страны использовали свои национальные правила для ограничения допуска новых участников рынка. Тогда работа стала направляться на обеспечение максимальной гармонизации правил, и при этом директивы подробно разъясняли, каким образом местные правила могут применяться на территории ЕС. When that, too, proved ineffective at promoting competition, as countries used their national rules to block new entrants, the emphasis switched to maximum harmonization, with directives spelling out exactly how local rules must be applied across the EU.
Международные потоки инвестиций должны сознательно направляться в беднейшие развивающиеся страны, где эти средства помогли бы реализовать скрытый потенциал бедных стран в сфере потребления и производства. International investment flows should be consciously directed to the poorer developing countries, where such funds could unleash the latent power of the poor for consumption and production.
Верховный комиссар считает также, что необходимо разработать нормативные положения для сотрудников полиции, обвинителей, судей и лидеров общин с разъяснением того, какие дела должны направляться в официальную систему уголовного правосудия, а какие могут быть должным образом рассмотрены в рамках системы традиционного права. The High Commissioner also considers there is need to develop a legal framework for the police, prosecutors, judges and community leaders that clarifies which matters are to be directed to the formal criminal justice process and which matters may be more appropriately dealt with through the traditional justice system.
Облегчение бремени внешней задолженности может играть ключевую роль в высвобождении ресурсов, которые могут затем направляться на осуществление тех видов деятельности, которые согласуются с достижением целей устойчивого роста и развития, и поэтому меры по облегчению долгового бремени следует, в надлежащих случаях, применять энергично и оперативно, в том числе в рамках Парижского и Лондонского клубов и других соответствующих форумов. External debt relief can play a key role in liberating resources that can then be directed towards activities consistent with attaining sustainable growth and development, and therefore, debt relief measures should, where appropriate, be pursued vigorously and expeditiously, including within the Paris and London Clubs and other relevant forums.
В ближайшие годы капиталовложения будут направляться, главным образом, на завершение программы модернизации и оптимизацию крупных железнодорожных центров в рамках обоих коридоров, и ожидается, что эта работа будет закончена приблизительно в 2010 году. In years to come the capital expenditures will be directed mainly to the completion of the modernization programme and optimization of major railway centres within both corridors to be completed approx. in 2010.
Справочник содержит полную контактную информацию о назначенных органах, часах работы, часовых поясах, языках, сведениях или документах, необходимых для исполнения просьб, приемлемых форматах и каналах, а также информацию о том, могут ли просьбы направляться через Международную организацию уголовной полиции (Интерпол), и о конкретных процедурах, которых следует придерживаться в срочных случаях; имеется также поле для " комментариев ". The Directory contains full contact details for the designated authorities, office hours, time zones, languages, the information or documents required for requests to be executed, the formats and channels accepted, whether or not requests may be made through the International Criminal Police Organization (INTERPOL), specific procedures in urgent cases and a “comments” field.
Данные из корпоративных систем могут также непосредственно направляться в портал с использованием специфицированного формата XML. Data from enterprise systems may also be sent directly to the portal using a specified XML-format.
Хотя процесс отправления правосудия не может направляться или контролироваться органами административного надзора, всем органам Суда- в пределах процессуальных норм судопроизводства- следует соблюдать ограниченный по времени мандат, определенный Советом Безопасности, и делать все возможное для завершения работы Суда в установленные три года и в рамках выделенного бюджета. While the judicial process could not be fully directed or controlled by administrative oversight bodies, all organs of the Court, within the constraints imposed by the judicial process, should respect the time-limited mandate established by the Security Council and make every effort to complete their work within the three years envisaged and the allocated budget.
В Докладе освещается информация о результатах основной деятельности Комитета относительно решения проблем улучшения состояния ядерной и радиационной безопасности в Украине, о важных с точки зрения ядерной и радиационной безопасности проблемах, на решение которых должна направляться деятельность. The report provides information concerning the results of the Committee's main activities relating to the solution of the problems of improving nuclear and radiological safety in Ukraine and concerning those problems of importance for nuclear and radiological safety towards whose solution activities should be directed.
Кроме того, чтобы развивающиеся страны имели больше шансов достичь целей в области развития Декларации тысячелетия, помощь должна направляться беднейшим и наименее развитым среди развивающихся стран. Moreover, in order for the developing countries to have a better chance of achieving the Millennium Development Goals, aid must be directed to the poorest and least developed among the developing countries.
Все жалобы в связи с иммобилизацией будут, как и раньше, направляться в местные советы по рассмотрению жалоб пациентов психиатрических лечебниц при государственных административных органах с правом обжалования принятых решений в суде, а не в Совете по изучению жалоб пациентов при Национальном совете по вопросам здравоохранения, как это было раньше. All complaints concerning immobilisation will, as previously, be directed to the local psychiatric patients'complaints board at the state administrative bodies, but now with the right of appeal to a court of law, rather than, as formerly, to the Patients'Complaints Board of the National Board of Health.
признает, что облегчение бремени задолженности может играть ключевую роль в высвобождении ресурсов, которые должны направляться на осуществление тех видов деятельности, которые согласуются с достижением целей устойчивого роста и развития, включая сокращение масштабов нищеты и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и поэтому меры по облегчению долгового бремени следует в надлежащих случаях осуществлять энергично и оперативно; Recognizes that debt relief can play a key role in liberating resources that should be directed towards activities consistent with attaining sustainable growth and development, including poverty reduction and the achievement of the development goals set out in the Millennium Declaration, and therefore debt relief measures should, where appropriate, be pursued vigorously and expeditiously;
Хотя любой такой процесс должен, разумеется, направляться и продвигаться за счет последовательной политической воли, инструменты МГП имеют мало ценности, если только они не носят убедительный характер и могут осуществляться военными планировщиками, командирами, конструкторами-оружейниками и закупочными агентами. While any such process must of course be directed and driven by a coherent political will, IHL instruments are of little value unless they are credible and capable of being implemented by military planners, commanders, weapons designers and procurement experts.
Но Шойбле отмечает, что в случае с Испанией деньги будут направляться государству, которое несет ответственность за их возврат, и что разговоры о помощи банкам напрямую - это вопрос будущего. But Schaeuble noted that in Spain’s case the money will go to the government, which will be liable for repaying it, and that talk of direct bank aid is a question for the future.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!