Примеры употребления "на досуге" в русском

<>
Воспитатели должны обеспечить, чтобы уважалось право каждого ребенка, в том числе детей-инвалидов или живущих или затронутых ВИЧ/СПИДом, либо имеющих другие особые потребности, на развитие через игру и занятия на досуге и чтобы создавались возможности для таких занятий в рамках и вне рамок окружения, в котором обеспечивается уход за детьми. Carers should ensure that the right of every child, including children with disabilities, living with or affected by HIV/AIDS or having any other special needs, to develop through play and leisure activities is respected and that opportunities for such activities are created within and outside the care setting.
Тратьте наспех, жалейте на досуге. Spend in haste; repent at leisure.
Он делал это на досуге. He did it at his leisure.
Тратьте наспех, жалейте на досуге: последний план Америки по преодолению кризиса Spend in haste, repent at leisure: America’s latest bailout plan
А еще я бы хотел добавить, что я на досуге пишу юморески. I also would like to say that I dabble in humorous writing.
Немцам, к примеру, нужен перерыв, чтобы подумать на досуге о своей нахрапистой тактике. The Germans, in particular, need a time out to reflect upon the wisdom of their recent bullyboy tactics.
Все твои вещи в этой коробке, журнал резюме, все помечено и датировано для прочтения на досуге. All your goodies are in this box, the journals, summaries, everything labeled and dated for perusal at your leisure.
Недавние технологические достижения радикально изменили образ жизни людей, как во время работы, так и на досуге. Recent technological advances have radically altered the way people conduct their lives, both at work and at play.
Как-то раз мой коллега из Бекерли, Гибор Басри, прислал мне по е-мейлу один очень интересный спектр и попросил: "Не посмотришь на досуге?" The other day, my colleague from Berkeley, Gibor Basri, emailed me a very interesting spectrum, asking me, "Can you have a look at this?"
Оно напоминает нам о том, что полезное и непринужденное обучение может и должно вестись в семье, на досуге, в жизни общины и в ежедневной трудовой деятельности. It reminds us that useful and enjoyable learning can and does take place in the family, in leisure, in community life and in daily working life.
Я на досуге просмотрел, что обо мне думает ваше правительство и о том, как я обращаюсь со своими людьми, а сам не перестаю думать, сколько своих собственных граждан они перепутали с лабораторными крысами ради науки. In what little time I devote to the judgment your government has made about my character and how I treat my fellow man, I can't help but think about how many of their own citizens they've treated like lab rats in the name of science.
Поэтому концепции минимальных норм в отношении условий быта и отдыха, выходящие за рамки предложений, касающихся надежного снабжения основными продуктами питания, коммунального обслуживания и надлежащего жилья, следует разрабатывать, ориентируясь на этот досуг, и следует предусматривать меры для того, чтобы облегчить чувство изолированности, которое часто возникает на досуге. Conceptions of minimum standards of welfare and recreation facilities should, therefore — beyond the proposals relating to the secure supply of basic catering provisions, utilities and adequate accommodation — be developed by reference to this leisure, and provision should be made to alleviate the sense of isolation that often marks it.
Политическая информация, естественно, жёстко контролируется, что выводит на первый план "безвредную" информацию о досуге, развлечениях и спорте, распространение которой, как правило, не контролируется. To be sure, political information remains rigorously controlled, which puts a premium on "harmless" recreational, entertainment, and sports information - the reporting of which is basically free.
Действительно, после десятилетий неудачных попыток правительства сократить массовую безработицу, сегодня считается, что французы отошли от политической жизни, чтобы сконцентрироваться на личной жизни и досуге. Indeed, strained by decades of governmental failure to curb massive unemployment, the French are nowadays often perceived as having retired from the political sphere to concentrate on their lives and leisure.
Для начала, в организации работы, обучении и досуге необходима революция. For starters, a revolution is required in the organization of work, learning, and leisure.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!