Примеры употребления "защищать" в русском с переводом ""

<>
Намерение Швейцарского национального банка защищать нижний предел в 1.20, теоретически, любой ценой, говорит о том, что соотношение риска к прибыли по этой паре ближе к положительному. The SNB’s determination to defend the 1.20 floor virtually at all costs means the risk to reward profile for this pair is skewed positively.
Однако без поддержки Запада Порошенко ничего бы не добился и не стал бы сегодня защищать непрозрачную, коррумпированную и отсталую политическую систему Украины. Poroshenko, however, would have gotten nowhere – and wouldn't be defending Ukraine's opaque, corrupt, backward political system today – without Western support.
Посторонним кажется, что люди, которые должны защищать западный мир, вместо этого ссорятся между собой, пытаясь из ничего создать друг для друга серьезные проблемы. To outsiders, it looks as though people who are supposed to be stewarding the Western world are bickering among themselves instead, trying to create major problems for each other out of thin air.
Конечно, еще очень рано говорить о том, поведет ли Янукович Украину назад с точки зрения демократических прав и процессов, или он будет выполнять сделанные им во время предвыборной кампании обещания и будет защищать суверенитет Украины от России. It is of course much too early for anyone to say whether Yanukovych will take Ukraine backwards in terms of democratic rights and process, or if he will live up to some of his campaign promises to stand up for Ukrainian sovereignty before Russia.
Они выяснили, что восприятие массами роли государства, а также главные их ожидания сводятся к идее, что правительство должно заботиться о людях, удовлетворяя их принципиальные потребности, среди которых работа, жилье, стабильный оклад, социальная помощь и образование, тогда как сами люди обязаны поддерживать правительство и защищать «интересы государства». The mass perceptions toward the role of state as well as relevant expectations boil down to the notion that the government should care for the people by providing them certain principle needs like jobs, housing, basic wages, social aid and education, while the people themselves are obliged to support the government and protect the ‘state interests.’
Но если бы они публично выступили годы назад, вполне возможно, что Йельский университет не смог бы продолжать так долго защищать сексуальных преступников в своей среде. But if they had come forward publicly years ago, it is likely that Yale could not have continued for so long to protect the sex criminals in its midst.
Если это произойдёт, мы сможем сделать шаг вперёд для создания системы противоракетной обороны, которая будет не только защищать европейско-атлантическое сообщество, но и объединит нас. If that happens, we can move forward to create a missile-defense system that not only defends the Euro-Atlantic community, but that also brings it together.
Так что никого не должно удивлять, что по мере приближения окончания второго и последнего срока пребывания Коидзуми у власти, усилия с его стороны по реформе конституции, которая позволит Японии более эффективно защищать мир во всем мире, набирают ход. So it should be no surprise that, as Koizumi moves toward the end of his second and final term in office, his efforts to reform the constitution to allow Japan more effectively to defend world peace are gathering pace.
Конечно, это дело украинцев защищать свою демократию, но Европа также ошибается, потому что у ЕС отсутствует национальная стратегия в отношении Востока. Of course, it is up to Ukrainians to defend their democracy, but Europe is at fault as well, because the EU lacks a grand strategy toward the East.
Как и его отец, он лучше бы откусил себе язык, чем защищать своего упрямого сына. As for his father, he'd bite off his tongue rather than cover for his wayward son.
Раздраженные отказом Кима смягчить напряженные международные отношения, китайские чиновники ясно дали понять, что откажутся защищать и финансировать северокорейскую элиту, в случае, если она продолжит подталкивать США к конфронтации. Exasperated by Kim’s refusal to ease international tensions, Chinese officials have made clear their refusal to protect and subsidize North Korea’s elite if it continues to push the US toward confrontation.
Теперь мы знаем, что экономическая политика должна быть заточена на инклюзивность; что материальное потребление надо ограничивать; что демократию надо защищать от тлетворного влияния концентрации богатства и корыстных интересов. As a result, we now know that economic policies should be geared toward inclusion; material consumption will have to be curtailed; and democracy must be protected from the malign influence of concentrated wealth and entrenched interests.
Америка, движущаяся в сторону изоляционистского национализма, конечно, останется самой сильной страной в мире; но она больше не будет гарантировать безопасность западных стран или защищать международный порядок, основанный на свободной торговле и глобализации. A US that moves toward isolationist nationalism will remain the world’s most powerful country by a wide margin; but it will no longer guarantee Western countries’ security or defend an international order based on free trade and globalization.
Политически намного проще (и более выгодно с электоральной точки зрения) критиковать систему, чем защищать её, особенно, если система далека от идеальной. Politically, it is much simpler – and electorally more rewarding – to criticize a system than it is to defend it, especially when that system is far from perfect.
Для предотвращения мошенничества, правительствам следовало бы вознаграждать информаторов, и защищать их от преследования. To deter fraud, governments should reward whistleblowers, and protect them from retaliation.
Задумайтесь, какую роль в этом могут играть художники? В своей работе я пытаюсь защищать и поддерживать молодых "чёрных" художников. Think about the place that artists can play in that - that is the kind of incubation and advocacy that I work towards, in working with young, black artists.
На основе вышеуказанных фундаментальных принципов устанавливаются основные задачи государства: создать правительство Индонезии, которое должно защищать весь народ страны и их родину, содействовать росту общественного благосостояния, развивать интеллектуальную жизнь нации и способствовать формированию такого общества, в основе которого лежали бы принципы свободы, мира и социальной справедливости. Guided by these fundamental principles, the basic aims of the State are to establish an Indonesian Government which shall protect all the Indonesian people and their entire motherland, advance the public welfare, develop the intellectual life of the nation, and contribute towards the establishment of a world order based on freedom, peace and social justice.
Что касается нарушения обязательств международной организации перед ее государствами-членами, вытекающих из ее внутренних правил, то внутренний правопорядок данной организации в целом устанавливает систему сдержек и противовесов в отношениях между органами, которая должна в достаточной мере защищать права государств-членов, установленные согласно учредительному договору. As regards the breach of obligations of an international organization toward its member States arising from its internal rules, the internal legal order of the organization generally provides a system of checks and balances between organs that should sufficiently protect the rights of member States established under the constituent treaty.
Хотел бы заверить Вас в том, что правительство моей страны обязуется и впредь прилагать все возможные усилия для установления прочного мира, несмотря на все трудности и препятствия, но при этом сохраняет за собой право отражать эти нападения повстанческого движения в соответствии с лежащими на нем долгом и обязанностью защищать жизнь и имущество его граждан. I should like to assure you of my Government's pledge to continue to exert all possible efforts towards the realization of a lasting peace despite all the difficulties and obstacles, while it reserves its right to repulse such attacks launched by the rebel movement in conformity with its duties and obligations for the protection of the lives and property of its citizens.
Что касается присуждения премии в области прав человека без объявления получателя, то представитель разъяснила, что ее организация выполняет обязанность защищать права человека в соответствии с резолюцией 53/144 Генеральной Ассамблеи. With regard to the anonymous human rights awardee, the representative explained that her organization had followed the guidelines concerning human rights defenders under General Assembly resolution 53/144.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!