Примеры употребления "выйти" в русском с переводом ""

<>
В беседе с Перри русские пранкеры расхваливали новое топливо, изготовленное из алкоголя и навоза, а также обсуждали решение президента Дональда Трампа выйти из Парижского соглашения о климате. С записью этой беседы можно ознакомиться в интернете. In it they pitched Perry on a new fuel made from alcohol and manure and discussed President Donald Trump’s decision to withdraw from the Paris climate accord, according to a recording posted online.
Эта крупнейшая в США нефтяная компания была вынуждена выйти из состава данного предприятия несмотря на то, что первая скважина в Карском море показала большие запасы нефти. The largest U.S. oil company was forced to withdraw from the venture after the first well made a large oil discovery in the Kara Sea.
Сирия отвергла критический доклад Лиги арабских государств, и страны Персидского залива в ответ на это решили выйти из наблюдательной миссии ЛАГ. Syria rejected a critical Arab League report and Persian Gulf states decided to withdraw from the league’s observer mission.
Теперь, когда Владимир Путин объявил о частичном выводе российских войск из Сирии, Украина, где границы между экклезиологическими/теологическими и политическими различиями были размыты с самого начала, может снова выйти на первый план. And now that Vladimir Putin has announced the withdrawal of some of Russia’s military forces from Syria, Ukraine, where the lines between ecclesiological/theological and political differences have been blurred from the beginning, is likely to come back onto the front burner.
От четвертой фазы проекта мы отказались после того, как Москва пригрозила нацелить на объекты ПРО свои ракеты и выйти из переговоров по Договору об ограничении стратегических наступательных вооружений (СНВ), направленному на сокращение ядерных боеголовок, межконтинентальных баллистических ракет, баллистических ракет, базирующихся на подлодках, и тяжелых бомбардировщиков. Phase four program implementation was scuttled after Moscow threatened to target the sites and withdraw from Strategic Arms Reduction Treaty (START) talks intended to provide for cuts in the number of nuclear warheads, intercontinental ballistic missiles, submarine-based ballistic missiles and heavy bombers.
Однако то влияние, которым США могли бы в конечном итоге воспользоваться, чтобы урегулировать давние и вновь возникающие трения в отношениях с Китаем, было отвергнуто президентом Трампом, который в первую же неделю своего правления принял решение выйти из Транстихоокеанского партнерства. But the leverage the United States would have had to finally resolve some of the long-standing and emerging frictions with China was rejected with President Trump's decision to withdraw the United States from the TPP during his first week in office.
Недвусмысленно заявляя о том, что она хотела бы выйти из этого договора и развернуть запрещенные им системы, Россия, тем не менее, тщательно прикрывает любые свои нарушения фарисейскими высказываниями о приверженности букве закона и отказывается выходить из договора, хотя имеет на это право. Despite clearly stating that it would prefer to leave the treaty and deploying systems that would seem inconsistent with its purpose, Russia is careful to clothe any violations in legalisms and has refused to withdraw, as is its right, from the treaty.
В то же время, похоже, что способов сворачивания конфликта не так уж и много: Украина не отдаст территории, которые считает своими; и Владимир Путин рискует потерять лицо — в глазах жителей своей страны, российской правящей элиты, а также на мировой арене — если Россия решит сразу же выйти из этой трясины. At the same time, there seem to be few routes for winding down the conflict: Ukraine will not give up territory that it views as its own; Vladimir Putin risks losing face — within his own constituency, among Russia’s ruling elite, and on the world stage — if Russia withdraws too readily from the morass.
Мы последовательно повторили подобные действия в 1999 году - кампанией, которая вынудила сербов выйти из исторического сердца Косова под одновременным давлением со стороны НАТО в воздухе и Армией освобождения Косова на земле. We subsequently duplicated this effort in 1999 with our air campaign which forced the Serbs to withdraw from the historic heartland of Kosovo under simultaneous pressure from NATO in the air and the Kosovo Liberation Army on the ground.
Уже зазвучали призывы к США начать процесс разработки своих собственных запрещенных ракет и даже выйти из договора РСМД. There are already calls for the United States to start the process of developing its own prohibited missiles or even to withdraw from the INF Treaty.
Администрация Буша на словах поддержала этот план, но дальше дело не пошло, и Россия выступила с угрозой выйти из договора. Although the Bush administration lent this plan rhetorical support, the idea went nowhere, prompting threats from Russia to withdraw.
Критики утверждают, что это условие, а также подразумеваемые предупреждения Кремля, что он может выйти из договора в одностороннем порядке, если оборона Америки станет слишком надежной, предоставляет Кремлю средства для препятствования развертыванию любой стратегической системы противоракетной обороны. Critics contend that the clause, along with the Kremlin's implied warning that it could withdraw from the treaty unilaterally were America's defenses to become too robust, provides the Kremlin with leverage to impede deployment of any strategic missile-defense system.
Соглашения в Осло (ставшие результатом секретных переговоров, стимулировавшихся норвежским правительством и проводившихся в столице этой страны) призывали к пятилетнему переходному периоду, во время которого израильские вооруженные силы должны были выйти из Сектора Газа и из неуказанных областей Западного Берега, и было бы создано палестинское правительство. The Oslo Accords - the result of secret talks that had been encouraged by the Norwegian government and conducted in the country's capital - called for a five-year transitional period during which Israeli forces would withdraw from the Gaza Strip and unspecified areas of the West Bank, and a Palestinian Authority would be established.
Европейцы предпочли бы выйти скорее раньше, чем позже, и США, вероятно, последуют их примеру. The Europeans would prefer to withdraw sooner rather than later, and the US will probably follow suit.
Нельзя также решить эту проблему, введя штраф для страховых компаний, которые уходят с рынка в ответ на введение фиксированного максимума для страховых взносов, потому что компании в конечном счете научатся рассматривать возможность таких штрафов даже до того, как выйти на рынок страхования. Nor can this problem be solved by imposing fees on insurance companies that withdraw from the market in response to premium caps, because the companies will eventually learn to consider the possibility of such fees even before entering an insurance market.
Ни один британский премьер-министр не смог бы согласиться на изменения договора для создания налогово-бюджетного союза, не созвав референдум внутри своей страны, результат которого вынудил бы Великобританию выйти из ЕС. No British prime minister could consent to a treaty change to create a fiscal union without having to call a referendum at home, the outcome of which would force the UK to withdraw from the EU.
Однако также существует риск того, что некоторые политические деятели начнут действовать исключительно исходя из своих собственных интересов, ухватившись за экономический спад как за возможность, которую необходимо использовать, обещая выйти из состава ЕВС, или заявляя о том, что они начнут угрожать в случае, если другие государства-члены не станут соглашаться на их предложения по изменению политики. But there is also a risk that some politicians act solely out of self-interest, seizing on the economic downturn as an opportunity to get elected by promising to withdraw the country from the EMU, or by saying that they will threaten to do so if the other member countries do not agree to their proposed policy changes.
Даже если страна соглашается на широкомасштабные инспекции МАГАТЭ, она может законным образом накапливать обогащённый уран (или переработанный плутоний), прикрываясь тем, что разрабатывает мирную энергетическую программу, а затем внезапно объявить, что обстоятельства изменились, и выйти из договора - при этом имея возможность немедленно начать производство ядерного оружия. Even if a country agrees to broad ranging IAEA inspections, it can legally accumulate enriched uranium (or reprocessed plutonium) under the guise of a peaceful energy program, and then suddenly declare that circumstances have changed and withdraw from the treaty - with the ability to produce nuclear weapons on short notice.
Несмотря на то, что существуют технические и юридические причины, по которым подобный раскол для страны-члена ЕВС стал бы более сложным, похоже, не повода сомневаться в том, что страна может выйти из союза, если действительно этого захочет. Although there are technical and legal reasons why such a split would be harder for an EMU country, there seems little doubt that a country could withdraw if it really wanted to.
Ирландии следует сделать одолжение всей остальной Европе и выйти из ЕС. Ireland should do the rest of Europe a favor and withdraw from the European Union.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!