Примеры употребления "воцарился" в русском

<>
Повсюду воцарилось отчаяние и чувство бессилия. A sense of despondency has set in that nothing can be done to stop it.
Прагматики признают, что кризис ратификации, воцарившийся после ирландского отказа от Лиссабонского договора, перерос в более широкую европейскую проблему. Pragmatists acknowledge that the ratification crisis set in train by the Irish rejection of the Lisbon Treaty has grown into a wider European problem.
Мир воцарился через три года войны. Peace has returned after three years of war.
"И скакал он на своем благородном коне и поверг подлого мятежника, и закончилось восстание, и воцарился мир на земле". And so he rode upon on his noble steed and cut down the vile insurgent, thus ending the rebellion, and bringing peace to the land.
После свержения ливийского лидера в этой стране предпринималось очень мало усилий по нормализации, и поэтому там воцарился жестокий хаос и насилие. In Libya little effort was made after helping to overthrow the previous leader, and the country has been a violent mess.
Терроризм - это, по сути, когда вы относитесь к невинному, не знакомому вам человеку как к врагу, которого вы убиваете, чтобы воцарился страх. Terrorism is basically taking an innocent stranger and treating them as an enemy whom you kill in order to create fear.
Вне всякого сомнения, бывшего госсекретаря воодушевят последние события в Триполи, где воцарился хрупкий мир, а центральное объединенное правительство при поддержке ООН пытается укрепить свои позиции. The former secretary of state will no doubt take heart in recent developments in Tripoli, where a fragile peace is in place and a U.N.-backed central unity government is trying to establish itself.
Те, кто отвечает за управление некоторыми из беднейших стран мира, каждый день отдают себе отчет в том, как тяжело добиться, чтобы мир воцарился в обществе, испытывающем нужду в продовольствии и в других основных товарах. Those with the responsibility of governing some of the poorest countries in the world appreciate, on a daily basis, just how hard it is to ensure that peace can prevail in a community that is bereft of food and other basic needs.
Впоследствии многие из моих родственников - зажиточных индийских торговцев, род которых проживал в Мьянме уже многие поколения, - оставили свои дома и бизнес, чтобы спасти свои жизни, т.к. в городе, позже переименованном в Янгон, воцарился хаос. Afterwards, many of my relatives, prosperous Indian merchants who had been settled in Myanmar for generations, abandoned homes and businesses in order to save their skins as chaos enveloped the city, later renamed Yangon.
В силу неустойчивости ситуации, колоссальных проблем, связанных с материально-техническим обеспечением, и суровых условий любое будущее международное присутствие в Дарфуре должно быть усиленным, многогранным, весомым и мобильным и сохраняться там столько, сколько это необходимо для обеспечения того, чтобы там воцарился мир. Volatility, enormous logistical constraints and a punishing environment will require that any future international presence in Darfur is enhanced, multifaceted, robust, mobile and in place for as long as required to see peace take root.
Но признание этого факта не является заявлением о том, что настроенная на экспансию Россия никогда не согласится на мир. Царская Россия была ключевой участницей Венского конгресса в 1814-1815 годах, благодаря которому в Европе воцарился самый прочный за всю ее историю мир. To acknowledge this, though, is not to say that an expansionist-minded Russia never settles for peace — Tsarist Russia was a key part of the Congress of Vienna of 1814-1815, the most durable peace ever created for Europe.
Республиканцы считают, что именно Клинтон допустила, чтобы в регионе воцарился хаос, и повсюду появились исламские боевики, поскольку она активно поддерживала вторжение в Ливию — и по мере приближения всеобщих выборов республиканцы превращают негативные последствия интервенции в Ливии в основной аргумент в своих нападках на лидирующего кандидата от партии демократов. For the GOP, it was Clinton who let chaos and Islamic militants spread across the region because of her active support for the Libya intervention – and as the general election approaches, Republicans are making Libya’s fallout a cornerstone of their attacks the Democratic frontrunner.
Однако если Порошенко хочет, чтобы на Украине воцарился мир, стабильность и экономическое процветание, ему не стоит отвлекаться на восторги Запада, а вместо этого сконцентрироваться на поисках такого компромисса между различными точками зрения внутри правительства, который бы позволил добиться помощи Запада и при этом не разорвать окончательно отношения с Россией. But, if Poroshenko wants to set Ukraine on a path to peace, stability and economic prosperity, he should not be distracted by the West’s pom-pom waving and instead work towards consolidating diverging views within his government in a way that would invite foreign aid, but not cut ties with Russia completely.
Прежде всего, необходимо, чтобы в странах Леванта воцарился новый порядок на смену той анархии, которая возникла после падения режимов баасистов. Анархии, в результате которой были обескровлены все промежуточные слои гражданского общества, находившиеся между его верхней ступенью в лице диктаторов и нижней ступени в лице представителей их племен и многочисленных кланов. Ultimately, a new order must emerge in the Levant from the anarchy unleashed by the collapse of Baathist regimes, in which all intermediary layers of civil society, between the dictator on top and the tribe and extended family at the bottom, were eviscerated.
Сердца и умы афганского народа, на долю которого в последние несколько десятилетий выпало немало всевозможных тяжких испытаний и страданий, нельзя завоевать только лишь путем военных операций; ни к чему не приведут и попытки умиротворить экстремистов и террористов, которым не нужно ничего, кроме того, чтобы в стране вновь, как и прежде, воцарился экстремизм. The hearts and minds of the Afghan people, who have gone through various forms of hardship and suffering in the past few decades, cannot be won by relying solely on military operations; nor will it be possible by trying to appease the extremists and terrorists, who will not be satisfied with anything less than returning the country to the extremism that it experienced in the past.
Я искренне надеюсь, что Детский форум и Форум по вопросу о руководящей роли женщин в отношении детей, созванные на этой неделе в качестве неотъемлемых элементов специальной сессии по положению детей, позволили участникам закрепить узы дружбы, сотрудничества и взаимопонимания, с тем чтобы жизнь на земле стала лучше и безопасней и чтобы на ней воцарился мир. I sincerely hope that the Children's Forum and the Forum on Women's Leadership for Children, convened this week as indispensable components of the special session on children, have enabled participants to develop bonds of friendship, cooperation and mutual understanding to make the world a better, safer and more peaceful place.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!