Примеры употребления "Выйти" в русском с переводом ""

<>
Мы должны выйти на следующей станции. We have to get off at the next station.
Вам надо выйти на следующей остановке. You must get off at the next station.
Остановите, пожалуйста, здесь. Я хочу выйти Stop here, please. I'd like to get off
Я хочу выйти. I'd like to get off.
Можно ли в Бресте выйти из поезда? May I get off the train in Brest?
Я должен выйти в ... . I need to get off at … .
Европейский союз должен выйти из боковых линий и перейти к действию как для обеспечения гарантий того, что переходное правительство проведет выборы и создаст жизнеспособное иракское государство, так и для сохранения своих собственных европейских интересов и ценностей в регионе. The European Union must get off the sidelines and act, both to assure that the transitional government holds elections and creates a viable Iraqi state, and to preserve Europe's own interests and values in the region.
Думаю поехать в поход в Мачу Пикчу, выйти за рамки на некоторое время. Think I might go trek Machu Picchu, get off the grid for a while.
Я сел в поезд, и я просто забыл выйти. I got on the train, and I just forgot to get off.
Таким образом, у них будет достаточно времени, чтобы выйти из самолёта забрать багаж, и когда они будут выходить из аэропорта - тут подъезжаем мы. That gives them enough time to get off the plane pick up their bags, and be walking out of the terminal as we roll up.
Ваша команда даже до поля не добралась, потому что от страха не смогли даже выйти из автобуса. Your team never made it to the field because they were too scared to get off the bus.
Однако совершенно необходимо, чтобы дома был кто-то, способный сказать всем, оказавшимся в плену фантазий, простую правду: ни одна страна не может просто остановить мир и выйти. But it is vital that, amid all the make-believe, there are still those who hammer home the simple truth that, no matter how much people wish for it, a country cannot decide simply to stop the world and get off.
А самые душераздирающие письма я получаю через свой сайт от подростков, которые балансируют на грани перегорания, и просят меня написать их родителям, чтобы те помогли бы им успокоиться, помогли бы выйти из этой гонки. And some of the most heartrending emails that I get on my website are actually from adolescents hovering on the edge of burnout, pleading with me to write to their parents, to help them slow down, to help them get off this full-throttle treadmill.
31 марта 2003 года, когда заявитель и ее дочь ехали в такси, их остановили вооруженные люди, которые приказали им выйти и заставили пересесть в другую машину, в которой они несколько раз ударили их пистолетами, приказали сидеть, опустив лицо к полу автомобиля, и делали вид, что хотят застрелить их. On 31 March 2003, while the complainant and her daughter were driving in a taxi, they were abducted by gunmen who ordered them to get off the taxi and forced them into another vehicle, where they hit them with the guns, ordered them to stay with their faces towards the floor of the car and pretended to shoot them.
Республиканские сенаторы, такие как Джон Маккейн, Линдси Грэм, Том Коттон и Боб Коркер, в один голос умоляют администрацию выйти на передний план и начать проводить более агрессивную политику в отношении режима Асада, дабы призвать диктатора к ответственности за преступления, совершенные им против собственного народа. Republican senators like John McCain, Lindsey Graham, Tom Cotton and Bob Corker have all implored the Obama administration to get off the sidelines and adopt a policy that is much more aggressive towards the Assad regime in order to hold the dictator accountable for crimes against his own people.
«Еще до того, как они смогли выйти из вагона, Анвар увидел нож, - рассказывает Денисова. “Before they could get off, Anvar saw a knife,” Denisova said.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!