Примеры употребления "das versteht sich von selbst" в немецком

<>
es versteht sich von selbst само собой разумеется
Dass ein derartiger Ansatz mit der Abkehr von jeglicher israelischer Siedlungsaktivität verbunden sein muss, versteht sich von selbst. Безусловно, подобный подход потребует полной остановки поселенческой деятельности Израиля.
Es versteht sich von selbst, dass Stalins Name während dieser Festlichkeiten unzählige Male erwähnt werden wird. Не говоря уже о том, что имя Сталина будет упомянуто бесчисленное количество раз во время этих празднеств.
Es versteht sich von selbst, dass der amerikanische Verfassungsgrundsatz "no taxation without representation" ("keine Besteuerung ohne politische Repräsentation") gelten sollte. Само собой разумеется, что там должен работать принцип "никакого налогообложения без представительства".
Es versteht sich von selbst, dass ich ein leidenschaftlicher Europabefürworter wurde. Так я стал ревностным еврофилом.
Es versteht sich von selbst, dass akademisches oder fachliches Wissen weder notwendig noch ausreichend ist, um den Erfolg von Regierungsvertretern zu gewährleisten. Само собой разумеется, что академические или технические знания не являются ни обязательными, ни достаточными для обеспечения успеха правительственных чиновников.
Es versteht sich von selbst, dass eine gemeinsame EU-Außenpolitik nicht antiamerikanisch sein sollte. Нет нужды говорить, что общая внешняя политика ЕС не должна быть антиамериканской.
Es verbreitet sich von selbst in diese verschiedenen Schächte oder Löcher und ändert die Farbe. распределяется по разным канальцам и отверстиям и окрашивается в разные цвета.
Die Neuronen haben sich von selbst zu einem Netzwerk zusammengeschlossen, und so wurde ein integrierter Chip daraus. Они сами сгруппировались в сеть, стали интегрированным чипом.
Diese Investitionen amortisieren sich von selbst. Это инвестиции, которые платят за себя.
Es verbreitet sich von selbst, fließt durch weitere Löcher, verbreitet sich von selbst. распространится, проходя сквозь отверстия и рассредоточится.
Doch wird dies ohne eine Vision, die sich von selbst verkauft, unmöglich sein. Но это будет невозможно в отсутствии концепции, продающей себя самою.
Regierungsgegner, Regierungsanhänger, Christen und natürlich Muslime, alle auf Englisch, versteht sich. антиправительственные, проправительственные христианские, мусульманские, конечно, англо-говорящие, как вы их называете.
Und je mehr man das versteht, umso besser würde man verstehen, was diese dunkle Energie - aus der das Universum besteht - ist. И чем больше мы понимаем это, тем лучше мы сможем понять, что такое эта тёмная энергия, из которой состоит Вселенная.
Es gab Dinge, die sie von selbst machten - wie etwa, den Bodenbelag in den Patientenzimmern zu wechseln, so dass er anzeigte: То, что они начали делать сами - например, они перекрасили пол у входа в комнату пациента, чтобы как-бы обозначить:
Und überhaupt gab es nie genug Kerosin, denn was kann man sich von einem Dollar am Tag schon kaufen? Да и керосина всегда не хватало, потому что на доллар в день много не купишь.
Heutzutage versteht sich jeder als Mitautor, nicht nur als Zuschauer. Теперь каждый готов творить, а не просто наблюдать.
Wir haben ihnen nur ermöglicht, es von selbst zu lernen. Мы просто позволили им самим со всем разобраться.
Wenn Sie sich eine dieser Galaxien anschauen und ihre Geschwindigkeit messen würden, würden Sie feststellen, dass sie sich von Ihnen fortbewegt. Если бы вы взяли одну из этих галактик и измерили её скорость, оказалось бы, что она удаляется от вас.
Dieses Geld wurde in Koffern und Containern hinausgeschafft - in bar, versteht sich. Эти деньги были вывезены в чемоданах или контейнерах, наличными, конечно же.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!