OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее
<>
Для соответствий не найдено
None of the military or foreign policy establishment figures I have met in Moscow regard this as a genuine risk, nor is it seriously discussed in the professional military press. Ни один представитель военного и внешнеполитического истэблишмента, с которыми я встречался в Москве, не относит это к реальной опасности. Да и профессиональная военная пресса не обсуждает всерьез эту тему.
In recent weeks, members of Congress have held closed-door meetings with U.S. military officials to press for an accounting of the arms and equipment. В последние недели члены американского конгресса проводят закрытые встречи с представителями военного ведомства, пытаясь получить от них объяснения, куда делось поставленное оружие и техника.
In the work plan annexed to the Berlin declaration, the Government has agreed to take a number of steps to help ensure freedom of expression and political organization, a level playing field for political parties and their candidates, a neutral civil service and military, freedom of the press and equal access to it. В Рабочем плане, который содержится в приложении к Берлинской декларации, правительство согласилось сделать целый ряд шагов, направленных на содействие обеспечению свободы выражения и политической организации, создание равных условий для политических партий и их кандидатов, создание нейтральной гражданской службы и вооруженных сил, обеспечение свободы печати и равного доступа к ней.
I was officially charged with crossing into a forbidden military zone, and the Turkish press began labeling me a CIA agent. Мне предъявили официальное обвинение в пересечении границы в запретной военной зоне, а турецкие СМИ окрестили меня агентом ЦРУ.
Indonesia was a liberal democracy in the 1950's, before President Sukarno, supported by the military, began a crackdown on the press in 1956. Индонезия была либеральной демократией в 1950-х годах, прежде чем в 1956 году президент Сукарно при поддержке военных начал гонения на прессу.
But the return of a conventional military threat from Russia, coupled with press releases from Vladimir Putin’s Kremlin that seem nostalgic for the Soviet period, has led to a mounting sense of dread in the Baltics. С возвращением военной угрозы со стороны России и с появлением пресс-релизов путинского Кремля, в которых прослеживается ностальгия по советским временам, в Прибалтике начал нарастать страх.
Granted, Beijing and Moscow recently conducted a joint military exercise in the Sea of Japan, and press reports suggest Russia is selling modern SU-35 Russian aircraft and possibly advanced Lada-class submarines to China. Правда, Пекин и Москва недавно провели совместные военные учения в Японском море, а сообщения прессы свидетельствуют о том, что Россия поставляет в Китай современные самолеты Су-35, а возможно также, подводные лодки класса «Лада».
The conflict with Moscow may push Ankara to increase its military support for Azerbaijan in order to press harder, not only on the unrecognized Nagorno-Karabakh, but on Armenia itself. Конфликт с Москвой может подтолкнуть Анкару к наращиванию военной помощи Азербайджану с целью усиления давления не только на непризнанный Нагорный Карабах, но и на саму Армению.
I remember the eXile as a mishmash of nightclub listings (rated on how easily a man could get sex), articles on lurid escapades (sex with a 15-year-old girl, an account Ames now says was a joke), political pieces (“Why Our Military Shopping Spree Has Russia Pissed Off”) and press reviews savaging mainstream Western journalists. Я запомнила eXile как мешанину из рейтингов ночных клубов (которые оценивались по тому, насколько легко там можно было найти девушку на одну ночь), статей о шокирующих любовных похождениях (секс с 15-летней девушкой — сейчас Эймс утверждает, что это была выдумка), политических статей («Почему резкий рост покупательской активности наших вооруженных сил приводит Россию в ярость») и обозрений, содержавших резкие выпады против западных журналистов мейнстрима.
It provoked U.S. State Department spokesman John Kirby to respond with high praise for the U.S. military, enabling a smirking Putin to stress at the press conference that he was only talking about aggressors. На это заявление представитель Госдепартамента США Джон Кирби (John Kirby) ответил высокой оценкой потенциала американской армии, что во время пресс-конференции вызвало у Путина самодовольную улыбку: он уточнил, что он говорил только об агрессорах.
That hasn’t changed: On Wednesday, the Ukrainian military reported that “Russian-backed forces have continued to press their attacks on key points of the front . . . using heavy artillery and tanks,” according to the Web site the Interpreter. Ситуация не меняется. В среду украинские военные заявили о том, что «поддерживаемые Россией силы продолжают свои атаки на ключевых участках фронта, применяя тяжелую артиллерию и танки», о чем сообщается на вебсайте Interpreter.
In other words, on the same day that the world nervously watched North Korea stage a massive military parade to celebrate the birthday of the nation’s founder, Kim Il Sung, and the press speculated about a preemptive U.S. strike, the U.S. Navy put the Carl Vinson, together with its escort of two guided-missile destroyers and a cruiser, more than 3,000 miles southwest of the Korean Peninsula — and more than 500 miles southeast of Singapore. Другими словами, в тот самый день, когда весь мир с беспокойством наблюдал грандиозный военный парад, устроенный в Северной Корее в честь дня рождения основателя страны Ким Ир Сена и когда СМИ рассуждали о превентивном ударе США, командование ВМС США направило авианосец «Карл Винсон» и сопровождающую его группу из двух ракетных эсминцев и крейсера в другую сторону. На 4,8 тысяч с лишним километров к юго-западу от Корейского полуострова и более чем на 800 километров к юго-востоку от Сингапура.
The Zapad-2017 military exercise that will take place in September in Russia and Belarus has already begun to draw attention in the Western press. Военные учения «Запад-2017», которые пройдут в сентябре в России и Белоруссии, уже привлекли внимание западной прессы.
Humala glorifies two Peruvian military dictators: Cáceres, who fought against Chile, and Velasco Alvarado, who nationalized oil and mining companies, redistributed land, and controlled the press. Умала почитает двух перуанских военных диктаторов – Касереса, воевавшего с Чили, и Веласко Альварадо, национализировавшего нефтяные и горнодобывающие компании, перераспределившего землю и державшего под контролем прессу.
Yet such shameless advocates of perpetual war as Senators John McCain and Lindsey Graham continue to press for military intervention irrespective of country and circumstance. Тем не менее, такие бессовестные сторонники непрекращающейся войны, как сенаторы Джон Маккейн (John McCain) и Линдси Грэм (Lindsey Graham), продолжают настаивать на военном вмешательстве, независимо от страны и обстоятельств.
And therein lies the principal problem for those in the Obama administration and Congress who press U.S. military commanders to make anti-drug efforts a high priority in the overall mission in Afghanistan. В этом и коренится основная проблема тех элементов в администрации Обамы и Конгрессе, которые требуют от генералов присвоить высокий приоритет борьбе с наркотиками.
A mere statement by the US that it has no intention to press this military advantage will not assuage China’s fears. Простое заявление США о том, что они не имеют намерений использовать данное военное преимущество, не развеет опасения Китая.
According to a press account, "the top military brass listened sympathetically," but when someone asked Rumsfeld for his opinion on soft power, he replied, "I don't know what it means." По сообщению прессы, "главные военачальники слушали с одобрением", но когда кто-то спросил Рамсфелда, что он думает по поводу мягкой власти, он ответил: "Я не знаю, что это такое".
In this case, there is little press coverage at all of a military project so enormously wasteful as to defy imagination. В данном случае проект выглядит невообразимо расточительным, а пресса его почти не замечает.
Serving under the United Nations country team structure, the Committee coordinated two major inter-agency press statements on the closure and military operation in the Gaza Strip, and organized a major media event to coincide with the Palestinian olive harvest. Встроенный в структуру Страновой группы Организации Объединенных Наций, Комитет координировал подготовку двух важных межучрежденческих заявлений для печати, посвященных закрытиям и военной операции в секторе Газа, и организовал крупные медийные мероприятия, совпавшие со сбором палестинцами урожая оливок.

Реклама

Мои переводы