Примеры употребления "appears" в английском с переводом ""

<>
• … it appears on charts as a histogram made up of green and red bars. • … на графике он показывается как гистограмма из зеленых и красных полос.
Notice how many times the average line appears above and below the +100 and -100 lines, respectively. Заметьте, насколько часто линия среднего оказывается выше +100 или ниже -100.
In finance, a contrarian is one who attempts to profit by investing in a manner that differs from the conventional wisdom, when the consensus opinion appears to be wrong. В финансовом мире противоположный инвестор (contrarian) – это инвестор, который пытается получить прибыль, инвестируя способом, отличным от конвенциональной мудрости (conventional wisdom), когда консенсус оказывается неверным.
The indicator appears in a box directly underneath the regular price chart. Индикатор показывается в окне сразу под обычным ценовым графиком.
Yet the policy of non-interference certainly appears more flexible than presented and is frequently realigned to the requirements of realpolitik as the Kremlin perceives it. На самом деле, политика невмешательства часто оказывается куда более гибкой, чем ее себе представляют, и зачастую подчиняется требованиям realpolitik в том виде, какой ее себе видит Кремль.
For the EU's handling - so far - of this relatively minor issue shows that the road to EU membership appears to be paved with hypocritical intentions. То, как ЕС до сих пор решал эту относительно маловажную проблему, показывает, что дорога к членству в ЕС оказывается вымощенной ханжескими намерениями.
The answer, at its most general, appears simple: Ответ, по большому счету, оказывается простым:
Imported legal solutions, it appears, are unlikely to work unless key constituencies - local farmers or business owners, say - support the process of legal transplantation and develop a demand for the legal solutions the transplanted rules offer. Оказывается, что ввозимые правовые решения, скорее всего не будут работать, если только ключевые избиратели- местные фермеры или владельцы бизнеса - не окажут поддержки процессу правовой трансплантации и не выработают спрос на правовые решения, которые предлагают трансплантируемые правила.
But the lessons of the past seem to be too distant in policymakers' minds these days, whereas domestic political pressure to put national economies first appears overwhelming. Но уроки прошлого, кажется, слишком далеки в умах политиков, которые принимают решения в эти дни, а внутреннее политическое давление придать национальной экономике первостепенное значение оказывается подавляющим.
This organization, it appears, is now intended to play the central role in managing the export of missile and nuclear technologies to Iran. Оказывается, этой организации сейчас суждено играть центральную роль в осуществлении экспорта ракет и ядерных технологий в Иран.
It appears (at least in experimental situations) that experimental subjects are not as selfish as economists have hypothesized-except for one group - the economists themselves. Оказывается, (по крайней мере, в экспериментальных ситуациях), что участники экономического эксперимента вели себя не настолько эгоистично, как это следовало из гипотез экономистов - за исключением одной группы - самих экономистов.
The demographic burden of a rapidly growing labor force appears to be greatly increased when that labor force is not very literate, especially when inadequate infrastructure, crime, and official corruption also take their toll. Оказывается, демографическое бремя быстро увеличивающейся рабочей силы значительно возрастает, когда эта рабочая сила не имеет хорошего образования, особенно если к этому фактору добавить неадекватную инфраструктуру, преступность и коррупцию в органах власти.
Tickling appears to be caused by unexpected sensations on certain areas of the skin. Оказывается, что щекотание возможно при неожиданных ощущениях на определенных участках кожи.
What appears to have driven so many people into the streets is a common sense of economic frustration, disgust with official corruption, and humiliation at being oppressed. Оказывается, что такое большое количество людей на улицы выводит здравый смысл экономической неудовлетворенности, недовольство коррумпированностью чиновников и чувство оскорбления от притеснения.
So extensive is this process that it sometimes appears as a "legislative tornado." Этот процесс настолько интенсивный, что иногда оказывается "законодательным торнадо".
Despite this, Gazprom's holding company appears to be rolling in cash while its production subsidiaries mostly appear bankrupt and never pay their taxes in full. Несмотря на это, холдинговая компания Газпром, оказывается, ворочает наличными деньгами, в то время как производственные филиалы оказываются банкротами и никогда полностью не платят налоги.
In both cases, what seems desirable appears highly improbable. В обоих случаях то, что представляется желательным, оказывается малоправдоподобным.
So it appears that Iraqis are showing greater attachment to their national identity and are supportive of a non-sectarian approach to government. Таким образом, оказывается, что иракцы проявляют всё большую приверженность своей национальной принадлежности и поддерживают идею нерелигиозного правительства.
Appears our friend Beau has a brother who's a jailbird. Оказывается у нашего Красавчика есть брат - бывший арестант.
It appears the Angel's dorsal scapula, where the wings retract, contain tissue that's penetrable. Оказывается между лопаток ангела, откуда он расправляет свои крылья, есть проницаемые ткани.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!