Примеры употребления "Withdrew" в английском

<>
Three years ago the United States withdrew its combat units from Europe. Три года назад США вывели свои боевые подразделения из Европы.
Oh, actually I withdrew from consideration. Вообще-то я сам снял свою кандидатуру.
In December 2000, the author withdrew his application for citizenship. В декабре 2000 года автор отозвал свое ходатайство о предоставлении гражданства.
Trump still withdrew from the [Paris] agreement. Трамп все равно вышел из Парижского соглашения.
Not until I withdrew my application. Пока я не ушла оттуда.
Sandoz withdrew the LSD from sale but it was already too late. "Сандоз" изъял ЛСД из продажи, но было уже слишком поздно.
In the military arena, Putin apparently encouraged the replacement of key rebel military leaders, withdrew more Russian troops from the border, tightened border controls and made the resupply of rebel forces harder. В военной сфере Путин очевидно поспособствовал замене ключевых руководителей ополченцев, отвел российские войска от границы, ужесточил пограничный контроль и затруднил процесс пополнения запасов повстанческих сил.
Look, I respectfully withdrew my application. Слушай, я с уважением забрал свое заявление.
As mechanized units surged, then withdrew, confusion reigned. Механизированные части и соединения наступали, затем отступали, и на поле боя царила неразбериха.
“Unfortunately he withdrew to a great extent from the Middle East.’’ «К сожалению, он увел Америку с Ближнего Востока».
In both 1967 and 1973, with war looming, the UN withdrew from the Middle East, leaving Israel to defend itself. Как в 1967, так и в 1973 году при приближении войны ООН самоустранилась с Ближнего Востока, предоставив Израилю обороняться самому.
The Kargil fiasco ended when Pakistan withdrew its forces under international pressure. Каргильское вторжение потерпело фиаско, и Пакистан под давлением международной общественности вывел свои войска.
Because of Burns, the judge withdrew his Supreme Court nomination? Из-за Бернса судья снял свою кандидатуру в Верховный суд?
Jessica withdrew her application the day before she was killed. Джессика отозвала свою заявку за день до убийства.
Then we withdrew from the ABM Treaty. Потом мы вышли из Договора по ПРО.
He Came, He Saw, He Withdrew From Syria Сирия: пришел, увидел, ушел
In other words, from January 2008 to January 2009, the US withdrew $284 billion and China $249 billion in annualized demand from the world economy, whereas Germany provided $173 billion and Japan $157 billion in annualized demand stimulus to the world economy. Другими словами, с января 2008 г. по январь 2009 г. США и Китай изъяли из мировой экономики, соответственно, 284 и 249 миллиардов долларов в выражении через годовой спрос, в то время как Германия и Япония предоставили мировой экономике, соответственно, 173 и 157 миллиардов долларов в выражении через годовое стимулирование спроса.
Following a meeting of the Quadripartite Commission, comprising FANCI, the Forces nouvelles, UNOCI and the Licorne forces, held in Daoukro on 19 April, FANCI and the Forces nouvelles from 21 to 24 April withdrew their heavy weapons from the boundaries of the zone of confidence to agreed locations. После заседания Четырехсторонней комиссии 19 апреля в Даукро в составе НВСКИ, «Новых сил» и представителей ОООНКИ и операции «Единорог» НВСКИ и «Новые силы» в период с 21 по 24 апреля отвели свои тяжелые вооружения от границ зоны доверия в согласованные места.
Throughout Europe, people withdrew their money from banks. По всей Европе люди забрали свои деньги из банков.
NATO forces went in, and the Serbian army withdrew. Пришли силы НАТО и Сербская армия отступила.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!