Примеры употребления "Strike" в английском с переводом ""

<>
That cannot be achieved by a massive first strike, which is why Putin has abstained from it even though his inaction allowed Ukraine to build up its military. Добиться этого массированным первым ударом невозможно, и поэтому Путин воздерживается от такого плана, хотя его бездействие позволило Украине укрепить свою армию.
Russia is seeking to gain international legitimacy for its Syrian campaign and avoid an open-ended military conflict by encouraging Assad to strike a deal with his opponents in Geneva. Россия стремится добиться международного признания и легитимности своей сирийской кампании, а также не допустить затягивания военного конфликта. В этих целях она подталкивает Асада к заключению соглашения со своими оппонентами в Женеве.
Perhaps because it follows the U.S. strike on a Syrian airbase, much of the talk on the first day of the summit focused on getting Russia to stop supporting Syrian President Bashar al-Assad. Возможно, по причине того, что этот саммит состоялся после американского удара по авиабазе в Сирии, большинство бесед в первый день его работы были сфокусированы на том, каким образом добиться от России прекращения поддержки сирийского президента Башара Асада.
There are three ways to resolve your copyright strike. Снятия предупреждения можно добиться тремя способами.
In view of Russian objections and actions, it is important for the Senate to learn what kinds of behind-closed-doors agreements were reached over missile defense, prompt global strike, and rail-based missiles in order to garner Russian agreement to the New START. Ввиду возражений и действий России важно, чтобы Сенат осознал, какого рода соглашения за закрытыми дверями были достигнуты касательно противоракетной обороны, быстрого глобального удара и ракет железнодорожного базирования, чтобы добиться согласия России на новый СНВ.
Indeed, it could even grow somewhat worse in the short run, as there are sure to be those who will want to show that they can still strike against the West. В действительности он может усугубиться в краткосрочной перспективе, поскольку наверняка найдутся те, кто захочет показать, что они все еще могут нанести удар по Западу.
I assume your wives are not with you, as the title of our piece is sufficient to strike terror in their hearts and cause them to remain at home, where they belong. Полагаю, ваши жены не сидят сейчас рядом, ведь одного названия нашего фильма хватит, чтобы вселить страх в их сердца и заставить их забиться в кухню, где им и место.
In less than 80 days, world leaders will have the opportunity to strike a once-in-a-generation agreement in the fight against climate change. Через менее чем 80 дней мировые лидеры будут иметь возможность добиться эпохального соглашения в борьбе против изменения климата.
While his promises to strike “the ultimate deal” are not backed by much detail, they remain appealing to Palestinians, who have grown frustrated with a peace process that has had little impact beyond allowing Israel to expand and consolidate its occupation of Palestinian land. Хотя его обещания добиться «окончательного соглашения» не подкреплены какими-либо подробностями, они остаются привлекательными для палестинцев, разочаровавшихся в мирном процессе, который не оказал значимого влияния и позволяет Израилю расширять и укреплять оккупацию палестинских земель.
NATO now must strike a balance between, on one hand, meaningful reassurance for its own Baltic and Central European members and deterrence vis-à-vis Russia, and, on the other hand, continued cooperation and dialogue with Russia. Сейчас НАТО нужно добиться баланса между, с одной стороны, убедительными гарантиями сдерживания России и безопасности для своих членов в Прибалтике и Центральной Европе, а с другой стороны, продолжением сотрудничества и диалога с Россией.
China has been a leader in this regard, demonstrating how to strike a balance between innovation and risk. В этом плане Китай был лидером, демонстрируя, как добиться баланса между инновациями и риском.
Article 298 of the Labour Code authorizes workers to decide to call a strike if a collective labour dispute cannot be resolved under the conciliation arrangements or if an employer rejects conciliation or fails to comply with an agreement reached in the course of the settlement of a dispute. В соответствии со статей 298 Кодекса работники могут принять решение о проведении забастовки, если посредством примирительных процедур не удалось добиться разрешения коллективного трудового спора, а также в случаях уклонения работодателя от примирительных процедур либо невыполнения соглашения, достигнутого в ходе разрешения коллективного трудового спора.
The question of how to strike the proper balance between national reconciliation and punishment of those who have done wrong, and also between peace and justice, needs to be considered further. Необходимо и впредь рассматривать вопрос о том, как добиться необходимого баланса между национальным примирением и наказанием тех, кто поступил не по закону, а также между миром и справедливостью.
In particular, as a result of recent steps taken by the Head of State to reform the administration of customs and excise taxes, customs workers called a strike on 5 September 2006 to demand that these measures, providing for the redeployment of workers to other offices, be annulled. В частности, принятые в последнее время главой государства меры по реформированию Управления по таможенным сборам и косвенным налогам привели к объявлению работниками таможни 5 сентября 2006 года забастовки с целью добиться полной отмены этих мер, которые предусматривают их перераспределение в другие ведомства.
The Bureau will develop an agenda, including main topics, aiming to strike a balance between those topics that are of primary interest to developing countries and those that might be of more immediate relevance for developed countries. Бюро будет готовить повестку дня, включая основные темы, пытаясь добиться сбалансированного рассмотрения тем, представляющих особый интерес для развивающихся стран, и тем, которые скорее отвечают интересам развитых стран.
The question is how to strike the proper balance between national reconciliation, on the one hand, and punishing those who have done wrong, on the other. Вопрос состоит в том, как добиться надлежащего баланса между национальным примирением, с одной стороны, и наказанием тех, кто совершает преступления, с другой.
While the attention of the international community continues to be occupied with the situations in Afghanistan and the Middle East, as well as with the threats posed by terrorism to international peace and security, the programme of work for the month of January attempted to strike a balance in its approach by addressing these issues in an adequate manner and, at the same time, refocusing attention on conflict situations in Africa and elsewhere. Хотя внимание международного сообщества по-прежнему сосредоточено на ситуации в Афганистане и на Ближнем Востоке, а также на угрозах, которые международный терроризм представляет международному миру и безопасности, при составлении программы работы на январь месяц мы попытались добиться равновесия в своем подходе, рассматривая эти вопросы адекватным образом и, в то же время, фокусируя внимание на конфликтных ситуациях в Африке и других районах.
Moreover, article 371 of the Costa Rican Labour Code defines a legal strike as follows: “the temporary stoppage of work in a company, establishment or business, agreed and carried out peacefully by a group of three or more workers, with the sole aim of improving or defending their common financial and social interests.” В статье же 371 Трудового кодекса Коста-Рики законная забастовка определяется как " временное прекращение работы на предприятии, в учреждении или коммерческом заведении, согласованное и осуществляемое мирным образом группой из трех или более трудящихся с исключительной целью добиться улучшения их общего экономического и социального положения либо защитить свои соответствующие интересы ".
Ms. Brelier (France) noted that the draft Model Law was the result of lengthy discussions over several years, which had made it possible to strike a balance and reach consensus on many points. Г-жа Брелье (Франция) отмечает, что проект типового закона является результатом длительного обсуждения в течение нескольких лет и которое позволило добиться сбалансированного решения и достигнуть консенсуса по многим вопросам.
Sanctions that strike at the gang’s investments abroad are an excellent way to do that. Санкции, наносящие удар по инвестициям банды Путина за рубежом, — прекрасный способ добиться этой цели.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!