Примеры употребления "Propping" в английском

<>
Putin doesn't need any more propping up. Путина в дополнительной поддержке уж точно не нуждается.
Instead of indirectly propping up Lukashenka's regime through such cozy deals, Europe's governments must begin to act in accordance with what Europe's parliament has long understood: В место того чтобы подпирать косвенным образом режим Лукашенко такими удобными для него сделками, правительства стран Европы должны начать действовать в соответствии с принципами, которые уже давно понятны Европарламенту:
Obama responded dismissively: Propping up a weak ally is not leadership. Обама пренебрежительно ответил: «Поддержка слабого союзника — это не лидерство.
Instead of indirectly propping up Lukashenko’s regime through such cozy deals, Europe’s governments must begin to act in accordance with what Europe’s parliament has long understood: underwriting Lukashenko economically only prolongs his misrule. В место того чтобы подпирать косвенным образом режим Лукашенко такими удобными для него сделками, правительства стран Европы должны начать действовать в соответствии с принципами, которые уже давно понятны Европарламенту: экономическая подпитка Лукашенко только способствует продлению его незаконного правления.
In the pre-euro era, propping up the Italian lira invited unrelenting speculative pressure. Еще до появления евро поддержка итальянской лиры спровоцировала жесткое спекулятивное давление.
He’s denounced for aggression in Georgia and Ukraine, and for propping up a brutal dictator in Syria. Его осуждают за агрессию в Грузии и на Украине, за поддержку жестокого диктатора в Сирии.
Russia’s sovereign wealth fund, integral in propping up an increasingly re-centralized economy, is being depleted fast. Фонд национального благополучия России, нужный для поддержки децентрализованной экономики, быстро истощается.
The talking points also criticize the Iranian government for propping up and shielding Syria’s brutal dictator for years. В этом документе правительство Ирана тоже подвергается критике за многолетнюю поддержку и оказание помощи жестокому сирийскому диктатору.
Russia concentrates on the preservation of the Syrian government by propping up its institutions — specifically, reinforcing the Syrian Arab Army. Россия сосредоточила свои усилия на сохранении сирийского правительства, оказывая поддержку его институтам — особенно, укрепляя сирийскую арабскую армию.
I've written before on how Russian involvement in the war in Syria is about more than just propping up the Assad regime. Я уже писал о том, что целью участия России в сирийской войне является не только поддержка режима Асада.
Rather than trying to preserve the past by propping up old industries, officials should focus on managing the transition to new forms of work. Вместо того чтобы попытаться защитить прошлое путем оказания поддержки старым отраслям промышленности, официальные лица должны были сосредоточить свои усилия на переходе к новым формам работы.
Al Qaeda, in contrast, has had its sights set on attacking Western governments, which it accuses of propping up tainted regimes in the Middle East. Что же касается «Аль-Каиды», она ставит своей целью нанесение ударов по западным странам, которые она обвиняет в поддержке сомнительных режимов на Ближнем Востоке.
For Russia, support of Maduro constitutes a geopolitical power play, propping up an oppositional nation in America’s back yard and building influence in the region. Для России поддержка Мадуро является геополитической силовой борьбой, в рамках которой она помогает антиамериканской стране, находящейся в глубоком тылу у США, и наращивает свое влияние в регионе.
Meanwhile, propping up secular dictators in the Middle East with US arms has helped to create Islamist extremism, which cannot be defeated by simplysending more drones. В то же время, поддержка светских диктаторов на Ближнем Востоке с помощью американского оружия помогла создать исламистский экстремизм, который невозможно победить, просто отправляя туда дополнительные войска.
This suspicion is largely due to the Chadian army's heavy involvement in propping up the current Government, which took power in the March 2003 coup. Эти подозрения во многом объясняются активной поддержкой со стороны чадских вооруженных сил нынешнего правительства, которое пришло к власти в результате переворота в марте 2003 года.
Their presence there is predicated on propping him up. And so that’s going to take some time for them to change how they think about the issue.” Их присутствие там обусловлено его поддержкой, так что им понадобится время для изменения подхода к осмыслению данного вопроса».
After World War I, the elites of that era were more concerned with propping up currency values and collecting war debts than with the real condition of the economy. Скажем, после Первой мировой войны элиты больше интересовались поддержкой валютных курсов и взиманием военных долгов, чем реальным состоянием экономики.
If the United States really intends to reset relations with Russia, it must examine its role in propping up Saakashvili’s authoritarian regime at a time when dictators are no longer in fashion. Если Соединенные Штаты действительно намерены перезагрузить отношения с Россией, они должны оценить свою роль в поддержке авторитарного режима Саакашвили в то время, когда диктаторы больше не в моде.
By propping up the renminbi as a reserve currency, Europe is hoping to support the liberalizers inside China and welcome the country to the core group of world powers that decide global monetary affairs. Поддерживая юань в качестве резервной валюты, Европа надеется на поддержку либерализации внутри Китая и приветствует страну в основной группе мировых держав, которые решают глобальные валютные вопросы.
Putin is in a similar predicament in eastern Ukraine: Although propping up the secessionist "people's republics" there is a costly, futile exercise, he cannot abandon them without appearing to cave in to Western demands. Путин оказался примерно в таком же затруднительном положении на востоке Украины. Хотя поддержка сепаратистских «народных республик» это дорогостоящая и бесполезная затея, он не может бросить их на произвол судьбы, поскольку возникнет впечатление, что он уступил требованиям Запада.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!