Примеры употребления "Margarita" в английском

<>
Переводы: все26 маргарита25 другие переводы1
I will have an extra Frothy Peach Margarita. Я буду пенистую персиковую маргариту.
I needed room for my margarita jell-o shots. В морозилке не было места для желе из маргариты.
You add half a cup of Drano for every two weeks you've been pregnant to a margarita. Добавляешь по полчашки отбеливателя за каждые две недели беременности в Маргариту.
Mikhail Bulgakov (1891-1940): Only after his work was suppressed did Bulgakov write “The Master and Margarita,” his masterpiece. Михаил Булгаков (1891-1940): Только после запрета его работ Булгаков написал свой шедевр «Мастер и Маргарита».
“It was like casting,” said Margarita Arkhangelskaya, a 74-year-old wearing 10 medals won in earlier days for labor, singing and artistry. «Это был словно кастинг», - заявила Маргарита Архангельская, 74-летняя дама, у которой на платье десять медалей, полученных за трудовую деятельность, пение и художественное творчество.
Moreover, on page 18 there is an irresponsible reference to alleged terrorist networks in the Bolivarian Republic of Venezuela, specifically on Margarita Island. Кроме того, на странице 18 безответственно упоминается наличие предполагаемых террористических сетей в Венесуэле, в частности на острове Маргарита.
Today Margarita Simonyan, the head of Russia’s RT television network, tweeted she wants to “drive around Moscow with an American flag on her windshield.” Сегодня, 10 ноября, Маргарита Симоньян, глава российской телевизионной сети RT, написала в Twitter, что хочет «проехаться по Москве с американским флагом в окне машины».
"It's the only green place here," says Margarita Khetvani, 29, strolling as her 6-year-old son, Kevin - a Costner-inspired name - collects fallen chestnuts. «Это единственный зеленый газон в этом месте, - говорит 29-летняя Маргарита Хетвани, гуляющая вместе со своим собирающим каштаны шестилетним сыном Кевином, названным так в честь Кевина Костнера.
They’re the books you reread — Chekhov’s plays and short stories, Anna Karenina, The Brothers Karamazov, The Master and Margarita — and of course, no library is complete without War and Peace. Это те книги, которые мы читаем и перечитываем: пьесы и рассказы Чехова, «Анна Каренина», «Братья Карамазовы», «Мастер и Маргарита». И конечно, ни одна библиотека не будет полной без «Войны и мира».
Bulgakov completed “Margarita” — the story of Satan’s arrival in Moscow in the 1930s and a vicious satire of Soviet life under Stalin — just before his death but didn’t live to see it published. Булгаков завершил «Маргариту», рассказ о прибытии Сатаны в Москву в 1930-х и острую сатиру на советскую жизнь при Сталине, незадолго до своей смерти, но не дожил до ее публикации.
Georgian journalist Margarita Akhvlediani cleverly reframed the problem, adapting John F. Kennedy’s famous phrase to Caucasian conflicts to say, “Ask not what your opponent can do but what you can do for your opponent.” Грузинская журналистка Маргарита Ахвледиани весьма мудро под новым углом изложила суть проблемы, повторив знаменитую фразу Джона Кеннеди в применении к кавказским конфликтам: «Спрашивайте не о том, что может сделать ваш оппонент, а что вы можете сделать для своего оппонента».
The President: I now give the floor to Her Excellency Ms. Margarita Escóbar, Vice-Minister for Foreign Affairs of El Salvador, who will report to the Assembly on behalf of the Chairman of round table 2. Председатель (говорит по-английски): Сейчас я предоставляю слово заместителю министра иностранных дел Сальвадора Ее Превосходительству г-же Маргарите Эскобар, которая доложит Ассамблее от имени Председателя «круглого стола» 2.
One of those participants, Margarita Murzina, a graduate student from St. Petersburg, took advantage of a break in the program to ride a gondola 4,500 feet up a slope where Olympic alpine events were held. Одна из участниц фестиваля, аспирантка из Санкт-Петербурга Маргарита Мурзина, воспользовалась перерывом в программе, чтобы подняться на гондоле на склон высотой в 4 500 футов, на котором проходили олимпийские соревнования.
Margarita Simonyan, head of the RT channel, was happy about Trump's victory, but she tweeted sarcastically, "If Trump recognizes Crimea as ours, makes a deal with us on Syria and frees [Julian] Assange, I will retire. Главный редактор российского канала RT Маргарита Симоньян была рада победе Трампа, но она опубликовала довольно саркастичный твит: «Если Трамп признает наш Крым, отменит санкции, договорится с нами по Сирии и освободит Ассанжа, я ухожу на пенсию.
“By putting thousand and thousands of people in the streets almost every day, they’re trying to keep the cost of supporting Maduro very high for the armed forces,” said political analyst Margarita López Maya to my colleagues. «Ежедневно призывая на улицы тысячи людей, они пытаются показать вооруженным силам, как дорого может обойтись поддержка Мадуро», — сказал политолог Маргарита Лопес Майя моим коллегам.
In an overflowing room, leaders of indigenous women's organizations — Otilia Lux de Cotí, Margarita Antonio, Mirian Mazaquiza and Afro-descendant leader Inês Barbosa — addressed issues of political participation within the indigenous and Afro-descendant movement and in political parties. В кулуарах Конференции руководители организаций женщин, принадлежащих к коренному населению, — Отилия Лукс де Коти, Маргарита Антонио, Мириан Масакиса и руководитель организации женщин африканского происхождения Инес Барбоса — затронули вопросы политического участия женщин в движении коренного населения и населения африканского происхождения, а также в деятельности политических партий.
It echoes Mikhail Bulgakov’s The Master and Margarita, a magical realist novel written in the 1930s, in its evocation of the Russians’ ability to exist quite happily in a world where everything is half a beat off the music. Книга вторит «Мастеру и Маргарите» Михаила Булгакова. Это магический и реалистичный роман, написанный в 1930-е годы. Обе книги показывают способность русских вполне счастливо существовать в мире, где все перевернуто вверх дном.
In 1997, he was also involved with CANF director, Arnaldo Monzón Plasencia, in the preparations of a plot to murder President Fidel Castro, which would be carried out during the holding of the 7th Ibero-American Summit at Isla Margarita, Venezuela. В 1997 году вместе с руководителем ФНКА Арнальдо Монсоном Пласенсья был замешан в подготовке плана совершения покушения на жизнь президента Фиделя Кастро, который должен был быть совершен в ходе проведения седьмой Иберо-американской встречи на высшем уровне на острове Маргарита, Венесуэла.
Nor are we surprised because it is also in the United States penal courts that anti-Cuban terrorists are historically absolved, as was the case in December 1999 in Puerto Rico with the organizers of an attempt to murder President Fidel Castro on the occasion of the Ibero-American Summit meeting in Margarita Island. Не удивляет нас и то, что именно в уголовных судах Соединенных Штатов действующие против Кубы террористы неизменно получают оправдательные приговоры, как это произошло в декабре 1999 года в Пуэрто-Рико с организаторами покушения на жизнь президента Фиделя Кастро на Иберо-американской встрече на высшем уровне на острове Маргарита.
(That detail annoyed even the staunchest Putin loyalists, such as RT’s editor in chief, Margarita Simonyan: Ethnic Russians unlucky enough to have been born outside Soviet Russia spend untold time jumping through bureaucratic hoops to obtain a leave to remain in the country now, let alone citizenship, but this one gets an easy ride?) (Эта деталь раздражала даже самых стойких приверженцев Путина, таких как главный редактор RT Маргарита Симонян. Этнические русские, которым не повезло родиться за пределами Советской России, проводят долгое время, преодолевая бюрократические препятствия, чтобы получить разрешение на пребывание в стране сейчас, не говоря уже о гражданстве. А этот легко попал в страну?)
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!