Примеры употребления "Asserting" в английском

<>
Asserting control of China’s environs is job No. 1. Утверждение китайского контроля в непосредственной близости от КНР это задача № 1.
Moscow is asserting itself as a resurgent and aggressive geopolitical player, destabilizing neighboring countries, stealing territory, claiming a sweeping “right” to defend the interest of Russian-speaking people wherever they choose to live, serially violating arms control agreements, engaging in military provocations against Western countries, and capitalizing on the hesitance of Western countries to position itself as the determiner of outcomes in the Middle East. Москва самоутверждается в роли набирающего силу и агрессивного геополитического игрока, дестабилизирует соседние страны, крадет у них территории, заявляет о своем всеобъемлющем «праве» защищать интересы русскоязычных людей, где бы они ни жили, регулярно нарушает соглашения о контроле вооружений, осуществляет военные провокации против западных стран и пользуется их нерешительностью, позиционируя себя в качестве решающей силы на Ближнем Востоке.
Lake is asserting that she was raped by her platoon leader, staff sergeant russell scott. Лейк утверждает, что ее изнасиловал командир взвода, старший сержант Рассел Скотт.
I won’t flatter the student protesters by asserting they are aware of their ideological antecedents. Я не стану льстить студентам, принявшим участие в той акции протеста, утверждая, что им известно об их идеологических предшественниках.
Most economists go a step further, asserting that the US deficit is caused by a savings shortage. Большинство экономистов идут еще дальше, утверждая, что американский дефицит вызван недостатком сбережений.
U.S. intelligence agencies later released a public assessment asserting that Russia intervened in the 2016 election to aid Trump. Позднее американские спецслужбы опубликовали собственную аналитическую оценку, в которой утверждают, что Россия вмешивалась в выборы 2016 года, оказывая помощь Трампу.
From this perspective, Russia’s actions in the Crimea are simply the actions of a great power asserting its prerogatives. С этой точки зрения, действия России в Крыму просто действия великой державы, которая утверждает свои прерогативы.
the EU is increasingly seen as a framework and precondition for asserting national interests, rather than as an aim in itself. ЕС все больше рассматривают, как основу и предусловие для утверждения национальных интересов, а не как самоцель.
First, it is a public engagement and statement asserting their right to matter, to have a voice and to decide their future. Во-первых, речь идет об общественном обязательстве и утверждении их права оказывать влияние, выражать мнение и решать свою будущую судьбу.
But its strategy for asserting its dominance over global energy markets evolved over time, adapting to new economic information and political circumstances. Однако со временем её стратегия утверждения господства на глобальных энергетических рынках эволюционировала, адаптируясь к новой экономической информации и политическим обстоятельствам.
But, while Europe no doubt remains important for asserting both common and national interests, it is no longer a project of the future. Однако пока Европа, без сомнения, остается важной для утверждения как общих, так и национальных интересов, она больше не является проектом будущего.
China must confront the challenge of domestic restructuring to sustain growth, while asserting the right to develop without being penalized because of its size. Китай должен разобраться с проблемами внутренней реструктуризации, чтобы поддержать рост, одновременно утверждая право развиваться без получения наказания только из-за своего размера.
Having earlier preached the gospel of its "peaceful rise," China no longer is shy about showcasing its military capabilities and asserting itself on multiple fronts. Прочитав ранее проповедь о своем "мирном росте", Китай более не застенчив, показывая свои военные возможности и утверждая себя на разных фронтах.
The statement in the report, asserting that Eritrea informed UNMEE of its decision to stop rearrangement of its troops on 1 March 2001, is thus not accurate. Поэтому содержащееся в докладе утверждение о том, что Эритрея информировала МООНЭЭ о своем решении прекратить передислокацию своих войск 1 марта 2001 года, является неточным.
This concept has been variedly defined, with some experts asserting that the term involves thinking systematically about morals and conduct and making judgements about right and wrong. Некоторые эксперты утверждают, что под этим термином понимаются систематические размышления о морали и поведении и вынесение суждений относительно правильности и неправильности поступков.
The next day, Trump went off script, asserting that further threats from North Korea would be met with “fire and fury like the world has never seen before.” На следующий день Трамп отошёл от сценария, утверждая, что дальнейшие угрозы со стороны Северной Кореи будут встречены “огнем и яростью, каких мир никогда раньше не видел”.
Still, the party’s conservative platform has hardly changed at all, suggesting that Kurz’s moves are about marketing and asserting his personal authority more than anything else. Тем не менее, консервативная платформа партии практически не изменилась, указывая на то, что шаги Курца больше всего направлены на маркетинг и утверждение его личного авторитета.
So the Bundesbank's self-righteous zeal in asserting that its responsibilities are somehow graver - and more binding - than those of other central banks is dangerously wrong-headed. Таким образом, самодовольное рвение Бундесбанка в утверждении того, что его ответственность несколько серьезнее - и более обязательна - чем других центральных банков - ошибочно опасно.
They range from saying the gas was released after a strike on a chemical weapons depot belonging to opposition forces to asserting the incident itself was entirely fabricated. В этих заявлениях приводятся различные «версии» — от рассказов о том, что облако смертельного газа появилось после попадания бомбы в принадлежащий оппозиционным силам склад с химическим оружием, до утверждений о том, что инцидент был полностью сфабрикован.
The lessor wrote to the Department of Administration and Management in April 1997, asserting that it had never received a formal claim from the United Nations for excessive charges. Арендодатель в своем письме в адрес Департамента по вопросам администрации и управления в апреле 1997 года утверждал, что он не получал официальной претензии от Организации Объединенных Наций в связи с завышением платы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!