Примеры употребления "правителей" в русском

<>
Вместо этого правителей необходимо поддерживать в том, чтобы они строили демократию снизу вверх, создавали честную полицию и судебную систему и позволили процветать гражданским организациям. Les gouvernants devraient plutôt être encouragés à mettre en place un processus démocratique vertical du bas vers le haut, à créer une force de police et un système judiciaire honnêtes et à permettre que se développent des organisations civiques.
Начальные этапы ограничений по кредитам в 2007 г. прошли практически безболезненно благодаря финансированию правителей Ближнего Востока, и прежде всего из Китая, которые хотели бы получить долю в или рекапитализировать долги американских и европейских институтов. Les premières étapes de la crise du crédit de 2007 ont été gérées apparemment sans douleur parce des fonds souverains du Moyen-orient, mais surtout de Chine, étaient volontaires pour entrer dans le jeu et recapitaliser la dette des institutions américaines et européennes.
В то же самое время, явное безразличие правителей Саудовской Аравии к тяжелому положению палестинского народа, особенно на фоне призывов Усамы бен Ладена, привело к сильному накалу общественного мнения в стране. Au même moment, l'opinion publique saoudienne s'enflamme, principalement à cause de l'apathie apparente de ses gouvernants envers la détresse du peuple palestinien, surtout quand elle est mise en perspective avec la propagande dangereuse d'Oussama ben Laden.
Тем не менее, регулярно изменяя правителям Франции, Талейран, вероятно, ни разу не изменил самой Франции. Et pourtant, bien que déloyal envers plusieurs gouvernants français, Talleyrand n'a probablement jamais trahi la France.
Правители Англии тщетно пытались сдержать самый масштабный взрыв экономической энергии и финансового богатства в истории человечества. Les souverains d'Angleterre ont cherché en vain à maintenir un couvercle sur la plus grande explosion d'énergie économique et de richesse financière de l'histoire humaine.
Это инструмент правительств, которые, по сути, являются врагом собственного народа, поскольку равнодушие выгодно только самому правителю и никогда не выгодно жертве, чьи страдания лишь усиливаются пренебрежением. C'est l'outil de gouvernements qui sont, en fait, l'ennemi de leur peuple, car elle ne bénéficie qu'au gouvernant - jamais à la victime, dont la peine est magnifiée par la négligence.
Несмотря на уникальный статус экономики и политической системы Ливии, необходимо тщательное расследование процесса инвестиций в иностранные компании, а также определение связей между ливийским режимом и правлением фонда, чтобы гарантировать здоровые экономические связи между правителями и их портфельными инвестициями. Malgré le statut unique de l'économie de la Libye et le système politique d'aujourd'hui, scruter le processus d'investissement des sociétés étrangères, ainsi que la définition de la nature des relations entre le régime libyen et la gestion de fonds, sont nécessaires pour assurer de saines relations commerciales entre les souverains et leurs portefeuilles d'investissements.
чувство слабости у себя дома у правителей Китая. une certaine faiblesse intérieure ressentie par les dirigeants chinois.
Но расчет Кима отличается от расчетов большинства правителей. Mais les calculs de Kim sont bien différents de ceux de la plupart des autres dirigeants.
Отрицание по-прежнему доминирует в менталитете правителей Саудовской Аравии. L'état d'esprit dominant des dirigeants saoudiens reste le déni.
Российская общественность, приученная к авторитаризму, желает видеть правителей России непоколебимыми. Habituée à l'autoritarisme, la population russe, veut des responsables forts.
Больше почти ничто не разрешено - кроме как в святилище самих правителей. Pas grand chose d'autres n'est autorisé - sauf au plus profond du sanctuaire des dirigeants eux-mêmes.
Религиозные организации могут мобилизовать людей в выступлениях против коррумпированных, деспотичных правителей. Les organisations religieuses sont en mesure de mobiliser les populations contre des dirigeants corrompus et répressifs.
Менее 1% правителей двадцатого века составляли женщины, которые пришли к власти самостоятельно. Et seul 1% d'entre elles sont parvenues à leur poste par elles-mêmes.
Насколько сыновья должны почитать отцов, так и поданные должны почитать своих правителей. Etant donné que les fils doivent vénérer leur père, de même les sujets doivent vénérer leurs dirigeants.
Дипломатия в ее традиционной форме никогда не была сильной стороной российских правителей. La diplomatie, dans sa forme traditionnelle, n'a jamais été la couleur forte de la Russie.
Это вынудило невиновных гражданских лиц Газы дорого заплатить за преступления их правителей. Elle a fait payer chèrement les crimes de leurs chefs aux civils gazaouis innocents.
Для таких мусульманских правителей интеллектуалы являются новыми глобальными террористами, бомбардирующими их режим интеллектуализмом. Pour ces dirigeants, les intellectuels sont les nouveaux terroristes internationaux, qui bombardent leurs régimes d'idées.
Генералы всегда ставили вооружённые силы превыше всего остального, включая правителей из своих собственных рядов. Les généraux ont toujours placé l'institution militaire au dessus de tout le reste, y compris des dirigeants issus de leurs propres rangs.
Слепая поддержка Запада самодержавных арабских правителей свела на нет надежду на перемены мирным путем. Le soutien aveugle de l'Occident en faveur de certains despotes arabes a réduit tout espoir de changement pacifique.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!