Примеры употребления "уважением" в русском

<>
Игра наполняется хорошим отношением и уважением. Wir sehen mit Mitgefühl und Respekt, wie sich das totläuft.
Поскольку если мы под "развитием" подразумеваем человеческое развитие в самом широком смысле, единственное развитие, которое будет устойчивым - это то, которое даст людям возможность жить в мире и с уважением к основным правам человека. Denn, wenn man unter `Entwicklung 'menschliche Entwicklung im weitesten Sinne versteht, dann ist die einzige nachhaltige Entwicklung die, welche die Menschen befähigt, in Frieden und gegenseitiger Achtung ihrer menschlichen Grundrechte zusammenzuleben.
Но на самом деле это не было уважением. Aber es war kein Respekt, wirklich nicht.
"Только в США мы не пользуемся уважением. "Es ist nur in den Vereinigten Staaten so, dass wir keinen Respekt haben.
Было время, когда к немецкому капитализму относились с большим уважением. Es gab eine Zeit, als dem Kapitalismus in Deutschland mehr Respekt entgegengebracht wurde.
СМИ утверждают, что такая политика мотивирована уважением к предполагаемым жертвам. Nachrichtenagenturen begründen diese Vorgehensweise mit Respekt für die mutmaßlichen Opfer.
К Индии уже относятся с растущим уважением на всемирных экономических встречах. Indien wird in internationalen Wirtschaftsinstitutionen bereits mit wachsendem Respekt behandelt.
А в Южной Африке счастье ассоциируют с [неразборчиво] и уважением в обществе. Und in Südafrika assoziieren sie Glück mit mit [unklar] oder Respekt in der Gesellschaft.
Столько людей относились к вам с уважением, а вы забыли об этом. Von so vielen Menschen wurden Sie mit Respekt behandelt, und Sie haben es vergessen.
Ни одна другая организация не пользуется таким уважением, как Организация Объединенных Наций. Keine andere Organisation genießt solchen Respekt wie die Vereinten Nationen.
Вы имеете право на то, чтобы другие относились к вам с уважением. Sie haben ein Recht darauf, dass andere Menschen Sie mit Respekt behandeln.
Что привело к разрыву традиционной связи между сильными профсоюзами и уважением к правам человека? Wodurch wurde die historische Verbindung zwischen starken Gewerkschaften und dem Respekt vor den Menschenrechten zerschlagen?
Я подхожу к этому как профессиональный пилот с уважением первооткрывателя перед лицом Матери-Природы. Mein Ansatz ist also der eines professionellen Piloten, mit dem Respekt des Pioniers vor Mutter Natur.
Понижение этих барьеров с уважением и чувствительностью поможет залечить раны прошлого, а главное, укрепить доверие. Um die Wunden, die die Vergangenheit geschlagen hat, zu heilen und - ganz wichtig - Vertrauen aufzubauen, wäre es hilfreich, diese Barrieren mit Respekt und Sensibilität zu senken.
Результатом будет предоставление места на европейском энергетическом рынке России, пользующейся доверием и уважением своих международных партнеров. Das Ergebnis wäre ein Platz am europäischen Energiemarkt für ein Russland, dem von seinen internationalen Partnern Vertrauen und Respekt entgegengebracht wird.
Однако, для советских людей Европа и Запад выделялись уважением к индивидуальной, интеллектуальной свободе и достоинством человеческой жизни; Für das sowjetische Volk allerdings waren Europa und der Westen durch ihren Respekt für das Individuum, intellektuelle Freiheit und die Würde menschlichen Lebens gekennzeichnet;
Контраст между тоталитаризмом и уважением к правам полностью дискредитировал деспотические режимы, связанные с Москвой, что способствовало их падению. Stattdessen war es der Gegensatz zwischen Totalitarismus und Respekt vor Menschenrechten, der die repressiven, mit Moskau verbundenen Regime diskreditierte und dazu beitrug, diese zu stürzen.
"Вне Интернета человек ведет себя с уважением, ответственностью и другими принципами, так же должно быть в социальных сетях", - утверждает она. "Jemand außerhalb des Internets handelt mit Respekt, Sittlichkeit und anderen Prinzipien, und dasselbe muss für die sozialen Netzwerke gelten", erklärt er.
она учила руководителей, что если они хотят сохранить свои должности, они должны встречаться с людьми и относиться к ним с уважением. Sie lehrte Führungspersönlichkeiten, die gewöhnlichen Menschen an ihrem Leben teilhaben zu lassen sie mit Respekt zu behandeln, wenn sie ihre Position erhalten wollten.
Эти профессионалы гордятся своими достижениями и могут даже пользоваться уважением американского народа, восхищающегося успехом, вне зависимости от того, как он был достигнут. Diese Profis sind stolz auf ihre Leistungen und genießen vielleicht sogar den Respekt der amerikanischen Öffentlichkeit, die Erfolg bewundert, unabhängig davon, wie er erreicht wurde.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!