Примеры употребления "по" в русском с переводом "je"

<>
Прошлый май назван самым тёплым по всему миру. Der vergangene Mai war weltweit der wärmste je gemessene.
По мере удаления звук становится всё тише и тише. Je mehr wir uns entfernen, desto schwächer wird der Klang.
Это означает, что их интересы меняются по мере изменения ситуаций. Das heißt, dass sich ihre Interessen je nach Situation unterschiedlich gestalten.
Мы переживаем прекраснейшие времена на этой планете, по любым меркам: Dies ist die großartigste Zeit, die es je auf diesem Planeten gab, egal, welchen Maßstab Sie anlegen:
Кого прихватить в компанию, если собираешься гулять до утра по барам? Wenn Sie je auf Kneipentour gehen, wen möchten Sie mitnehmen?
Также я хочу установить абсолютный мировой рекорд по дальности полёта в вингсьюте. Und ich will dabei einen neuen Rekord aufstellen über die weiteste Strecke, die je geflogen wurde.
Чем дальше, тем больше израильтяне и палестинцы не желают жить по соседству. Je mehr Zeit vergeht, desto stärker wollen Israelis und Palästinenser die Trennung.
Но чем большим по размеру является банковский сектор, тем сложнее это сделать. Doch je größer der Bankensektor, desto schwieriger könnte sich dieses Vorhaben gestalten.
Например, по мере таяния арктической ледниковой шапки отражение солнечного света земной поверхностью уменьшается. Je mehr arktisches Eis beispielsweise schmilzt, desto weniger Sonnenlicht wird reflektiert.
По мере того, как их количество продолжает расти, увеличивается давление на израильскую экономику. Je stärker ihre Zahl ansteigt, desto stärker könnten die Belastungen für die israelische Wirtschaft werden.
По данным Всемирной организации здравоохранения, в Камеруне только один врач на 5000 человек. In Kamerun gibt es nur einen Arzt für je 5.000 Menschen, so die Weltgesundheitsorganisation.
Все клетки нашего организма имеют одинаковый набор генов, по половине от каждого из родителей. Jede Zelle unseres Körpers verfügt über den gleichen Satz von Genen, den wir je zur Hälfte von unseren Elternteilen erben.
По мере того, как мы набираемся опыта и знаний, мы проводим все более амбициозные операции. Je mehr Erfahrung und Sachkenntnis wir ansammeln, desto ambitionierter werden unsere Operationen.
Никакое соглашение по принципу "земли за мир" не может удовлетворить ни одну из воюющих сторон. Kein "Land-für-Frieden"-Abkommen wird je eine der beiden Seiten zufrieden stellen.
по мере того как кризис становится более очевиден, чем когда-либо, взаимозависимость стран становится неизбежной. Die Krise hat deutlicher denn je zu Tage gebracht, dass die wechselseitige Abhängigkeit der Länder unabwendbar ist.
По мере лучшего осознания рабочими своих прав, они все чаще обращаются с жалобами в суд: Je stärker das Bewusstsein der Arbeiter in Bezug auf ihre Rechte zunimmt, desto eher neigen sie dazu, ihre Beschwerden vor Gericht geltend zu machen.
Более того, по мере того как политическая личность Пэйлин обретает свою форму, она все более тревожит. Darüber hinaus sieht Palins politische Rolle umso bedrohlicher aus, je mehr sie Form annimmt.
В том же году первым из развивающихся стран Китай издал свою Национальную программу по проблеме изменения климата. Im selben Jahr veröffentlichte China das National Climate Change Program (Nationales Programm zum Klimawandel), das erste, das je von einem Entwicklungsland herausgegeben wurde.
Эта нестабильность может усилиться, в зависимости от того, как Хезболла отреагирует на обвинения по поводу убийства Харири. Dieses Erdbeben könnte gewaltig ausfallen, je nachdem, wie die Hisbollah auf eine Anklage in der Mordsache Hariri reagiert.
По мере того как все большее число компаний будет так поступать, отстающие будут все больше терять свою конкурентоспособность. Je mehr Unternehmen dies tun, desto stärker werden die Nachzügler wirtschaftlich ins Nachsehen geraten.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!