Примеры употребления "в течение" в русском с переводом "innerhalb von"

<>
В течение нескольких месяцев Израиль нанес удар. Innerhalb von ein paar Monaten griff Israel an.
Референдум должен быть проведен в течение пятнадцати дней. Innerhalb von 14 Tagen sollte ein Referendum abgehalten werden.
В течение пяти лет начало присходить нечто невероятное. Innerhalb von fünf Jahren begann diese aussergewöhnliche Sache zu laufen.
Все эти цели могут быть достигнуты в течение десятилетия, Das sind alles Ziele, die man innerhalb von zehn Jahren erreichen könnte.
В течение пятидесяти лет моль распространилась по всей Северной Америке. Innerhalb von fünf Jahrzehnten breitete sie sich über ganz Nordamerika aus.
В течение 50 лет атомная промышленность пережила три серьезных инцидента. Innerhalb von 50 Jahren hat die Kernindustrie drei schwerwiegende Störfälle erlebt.
Далее, в течение нескольких секунд, финансовые рынки США упали на 1%. Innerhalb von Sekunden gingen die Kurse an den US-Finanzmärkten auf Talfahrt.
Фермерам было приказано сдать оставшиеся запасы пшеницы в течение двух недель. Den Bauern wurde befohlen, alle noch verbliebenen Reste innerhalb von vierzehn Tagen abzugeben.
В течение 48 часов Израиль оказался на грани поражения на обоих фронтах. Innerhalb von 48 Stunden schien sich Israel an beiden Fronten am Rande einer Niederlage zu befinden.
В течение трёх десятилетий его экономика росла на 8-10% в год. Innerhalb von drei Jahrzehnten ist seine Wirtschaft jährlich um 8 bis 10% gewachsen.
Итак, в течение шести месяцев Европа стала эпицентром всего отмывания денег в мире. Und so wurde Europa innerhalb von sechs Monaten zum Epizentrum der Geldwäsche-Aktivitäten der Welt.
В течение нескольких недель рынок заставил Полсона взять управление ими в свои руки. Innerhalb von ein paar Wochen erzwang der Markt eine umgehende Intervention Paulsons und die beiden Unternehmen mussten übernommen werden.
Появление "вменяемого диктатора" позволит НАТО вывести большинство солдат в течение двух-трёх лет. Ein "akzeptabler Diktator" könnte der NATO den Rückzug innerhalb von ein paar Jahren ermöglichen.
Эта инициатива провалилась, поскольку чеченцам было велено сдать свое оружие в течение 72 часов. Diese Initiative scheiterte an der Forderung, die Tschetschenen sollten ihre Waffen innerhalb von 72 Stunden abgeben.
$ Единый региональный НДС вместо утраченых таможенных сборов должен быть установлен в течение двух лет. $ Eine regionale Erhebung der Mehrwertsteuer sollte innerhalb von zwei Jahren etabliert werden, um die verlorenen Zolleinnahmen zu ersetzen.
В течение нескольких десятков лет на нашей планете будет практически достигнут уровень универсальной грамотности. Innerhalb von zwei Generationen werden fast alle Menschen lesen und schreiben können.
В течение нескольких недель обе стороны согласились с Договором о частичном запрещении ядерных испытаний. Innerhalb von wenigen Wochen unterzeichneten beide Parteien den Vertrag über das teilweise Verbot von Kernwaffenversuchen.
В течение 60 дней его словарь вырос от 2-3 слов до 300 слов. Innerhalb von 60 Tagen erhöhte sich sein Sprachschatz von zwei bis drei Wörtern auf 300 Wörter.
Они все были разработаны в течение 2 лет и использованы в настоящих исследовательских проектах. Sie wurden innerhalb von zwei Jahren entwickelt und in echten Forschungsprojekten genutzt.
Лед в переносном холодильнике таял в течение нескольких часов, и все это выглядело достаточно жалко. Das Eis in meiner Kühlbox schmolz innerhalb von Stunden, und mein Leben war einfach erbärmlich.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!