Примеры употребления "ценностный" в русском

<>
Переводы: все30 value30
«Очень важны ценностные связи, - говорит он. “The values connection is very important,” he said.
Это ценностная проблема, вызванная к жизни страхом. It is an issue of values, inspired by fear.
Однако отказ от ценностного подхода с переходом к прагматичной дипломатии дело непростое. Breaking the values mold and moving to transactional diplomacy isn't an easy path, however.
Рынки свопов и фьючерсов перестанут функционировать, если инвесторы не будут уверены в ценностной сумме возмещения. Swaps and futures markets will not function if investors are uncertain about the value of repayment.
Этот увеличивающийся ценностной разрыв в понятиях о ценностях не является непреодолимым препятствием для установления близких отношений. This emerging values gap is not an insurmountable obstacle to geostrategic rapprochement.
Чем выше будут технические возможности и затраты на современную медицину, тем более спорным будет это особое ценностное суждение. The higher the technical capabilities, and the costs, of modern medicine become, the more contested this particular value judgment will be.
Двусторонние отношения на сегодня нуждаются в поиске и обогащении такими элементами, которые корыстный интерес будут подкреплять интересом ценностным. They need to identify and inject elements into the relation that will buttress the dimension of self-interest with a value-based one.
Все это зависит от ценностного суждения - одного из многих ценностных суждений, которые должно сделать общество в отношении современной медицины. It all depends on a value judgment - one of the many value judgments societies must make with respect to modern medicine.
Все это зависит от ценностного суждения - одного из многих ценностных суждений, которые должно сделать общество в отношении современной медицины. It all depends on a value judgment - one of the many value judgments societies must make with respect to modern medicine.
Личность несомненно имеет значение, и под явными политическими разногласиями часто кроются также и ценностные проблемы, еще не вышедшие на поверхность. Personality undoubtedly matters, and beneath overt political differences there may also be issues of values that have not yet come to the fore.
Похожие ценностные изменения, ориентируемые на пользователей, происходят во всех интернет-технологиях, даже в тех, которые не входят в число подрывной дюжины. Similar user-oriented value shifts are occurring across Internet-related technologies, including those not among the disruptive dozen.
С ценностных позиций невозможно поддержать бесчинства России на Украине. Однако громкая, но неэффективная американская поддержка нынешнего украинского режима тоже не дает результатов. Impossible as it is from the values point of view to support Russia's depredations in Ukraine, the vocal but ineffectual U.S. support of the current Ukrainian regime hasn't worked, either.
С точки зрения Москвы, конфликт на Украине отражает фундаментальную реальность, связанную с «усилением глобальной конкуренции», а также «соревнования ценностных ориентаций и моделей развития». The conflict over Ukraine, in Moscow’s view, reflects the fundamental reality of an “intensification of global competition” and the “rivalry of value orientations and models of development.”
Но такой узкий, основанный на экономических критериях взгляд не может дать ответов на более важные, ценностные вопросы, с которыми сталкивается общество во всем мире. But such a narrow, economics-based view fails to account for the larger questions of value that societies worldwide are facing.
Формирование культуры мира должно позволить человечеству глубже осознать важное значение ценностных установок, мировоззренческих взглядов и традиций, основанных на уважении к людям и их правам. Through a culture of peace the world must become even more aware of the importance of values, attitudes and traditions that respect human beings and their rights.
Для включения дополнительных результатов обучения (умения, подходы и ценностные установки), которые считаются в вашей стране ключевыми результатами обучения в интересах устойчивого развития, используйте пустые графы. Use the blank rows to insert additional learning outcomes (skills, attitudes and values) that are considered to be key outcomes in your country in learning for SD.
Мы не можем иметь такую ситуацию, когда отдельные страны не уделяют должного внимания ценностной стороне управления и политики, позволяя внешним силам вмешиваться в вопросы их внутренней политики. We can’t have a situation where individual countries are slackening off on the values side of government and politics allowing external powers to interfere in their domestic politics.
ЮНИФЕМ внедрит эту модель в 2008 году, обеспечит учет стратегии управления рисками в своих системах и ее отражение в своих ценностных установках и будет по-прежнему обеспечивать использование модели самооценки всеми программными отделениями. UNIFEM will apply the model in 2008, will mainstream a risk management strategy into its systems and values, and will continue to implement a self-assessment model by all programme offices.
необходимо расширять принятие и соблюдение в промышленности ценностных установок, отвечающих нормам корпоративной социальной и экологической ответственности, в частности тех, которые закреплены в инициативе «Глобального договора», и изучить нормы Международной организации по стандартизации по вопросам социальной ответственности корпораций; There is a need for broader adoption and implementation by industry of values consistent with corporate social and environmental responsibility, such as those embodied in the Global Compact Initiative, and to explore an International Organization for Standardization standard on corporate-social responsibility;
Члены диаспоры могут обеспечить для охваченной войной страны важный источник капитала, экспертные знания, международные связи и приток новых идей и ценностных представлений (хотя их роль может также носить противоречивый характер, когда они поставляют оружие группам, участвующим в конфликте). Members of the diaspora can provide a war-torn country with an important source of capital, expertise, international connections and influx of new ideas and values (though their role may also be controversial when they supply arms to groups in conflict).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!