Примеры употребления "художественной галереи" в русском

<>
Так что должность помощника куратора художественной галереи мне подходит. So the assistant curator job's really perfect for me.
Мэнское национальное наследие, согласно Статуту, отвечает, в частности, за работу Мэнского музея, как государственного музея, а также библиотеки и художественной галереи и за сохранение и содержание исторических памятников и распространение информации о них. Manx National Heritage is responsible under statute for, amongst other things, administering the Manx Museum as a public museum, library and art gallery, and for the preservation and presentation of ancient monuments and the interpretation of those monuments.
В районе Третьяковской галереи открыли пешеходную зону A pedestrian zone was opened near Tretyakov Gallery
Однако искусствоведческая экспертиза, назначенная следователями после ареста этих картин, установила, что они не имеют никакой художественной ценности и, попросту говоря, являются дешевыми подделками", - отметил Маркин в начале октября. However, a fine art appraisal appointed by investigators after the arrest of the paintings established that they have no artistic value and, to put it plainly, are cheap fakes," noted Markin in the beginning of October.
Она расположена в районе Третьяковской галереи и занимает участок в два километра от станции метро "Новокузнецкая" до Болотной площади. It is located near Tretyakov Gallery and occupies an area two kilometers from the Novokuznetskaya metro station to Bolotnaya Square.
Это новое культурное предприятие, соединившее в себя музыку, театр, изобразительное искусство и интеллектуальные дискуссии, стало результатом революции на Майдане и следствием желания добиться художественной и интеллектуальной свободы — не только на Украине, но и за ее пределами, на Востоке и Западе. The new artistic venture – integrating music, theater, art and brainy discussion — is the result of the Maidan revolution and the need for artistic and intellectual freedom, not only in Ukraine but outside the country, on both sides, East and West.
Все сложнее найти произведения русского искусства 19-го века и начала 20-го века, поэтому все больше богатых людей обращаются к произведениям социалистического реализма не только по причинам коммерческого характера, считает Кристина Краснянская (Christina Krasnyanskaya), владелец московской галереи «Эритаж», специализирующейся на советском искусстве и дизайне. With 19th and early 20th century Russian works harder to find, more rich Russians are turning to Socialist Realism for reasons that aren’t only commercial, according to Christina Krasnyanskaya, owner of Moscow’s Heritage gallery, which specializes in Soviet art and design.
Он активно занимался популяризацией «красной культуры» — песен, стихов и художественной иллюстрации, которые были популярны в последней трети 20 века, когда Китаем правил Мао Цзэдун — в своем городе и в стране в целом, став, таким образом, примером для новых левых, старых левых, маоистов и в некоторой степени для всех тех, кого привлекала власть. He re-popularized "red culture" — songs, poems, and iconography popular in the third quarter of the 20th century, when Mao Zedong ran China — across the city and then the nation, becoming the pin-up boy for the new left, the old left, the Maoist left, and, to a degree, all those attracted to the allure of rising power.
Судя по изображениям на стелле, Александру III приписывается еще и создание старейшего в России музея изобразительных искусств — Третьяковской галереи. The monument credits Alexander III with the creation of the country's oldest Russian art museum, the Tretyakov gallery.
Однако бескровной аннексией Крыма и вызванным ею ростом популярности внутри страны дело не ограничивается – Путин также успел развестись и (по слухам) связаться с чемпионкой по художественной гимнастике. Not only do we have the bloodless annexation of Crimea and the political boost at home associated with it, the guy’s divorce went through — and according to reports he has been involved with a Russian rhythmic gymnast ever since.
В начале 1990-х годов работы Дейнеки или Пименова можно было приобрести за сумму от 5 тысяч долларов до 50 тысяч долларов, а художников постсталинского периода — за сумму от тысячи долларов до 10 тысячи долларов, отметил Тюхтин, владелец галереи «Совком». In the early 1990s, paintings by Deyneka or Pimenov could be had for $5,000 to $50,000 and those of post-Stalinist artists for $1,000 to $10,000, said Sovcom’s Tyukhtin.
Правда, на этот раз девушки заснут не под чарами злых колдуний и не из-за отравленных яблочек – просто их наняли поучаствовать в художественной выставке с соответствующим названием «Спящая красавица». They’re not under the spell of an evil witch or a poison apple however; instead, the ladies have been recruited to participate in an art exhibit appropriately titled “Sleeping Beauty.”
Галереи, семинары и обеды с друзьями казались ему занятием более естественным, чем общественный активизм. Galleries, photography workshops, and casual dinners with friends felt more natural to him than public activism.
Кроме того, в Капелле было положено начало художественной традиции привлекать огромные толпы туристов, заставлять их вытягивать шеи и задирать вверх головы, толкаться и потеть в попытке занять местечко получше и стать поудобнее, чтобы рассмотреть шедевр великого мастера. The Chapel also inaugurated the artistic tradition of luring in a gigantic amount of tourists, craning their necks, sweating profusely and jostling to get a prime position beneath a work of genius.
А теперь представьте Таймс-сквер в качестве «живой» картинной галереи – вокруг панорамные трехмерные билборды, повсюду мелькают кадры из фильмов, на стенах зданий – непрерывное изображение произведений биоарта, а на тротуарах разыгрываются театральные представления. Now imagine Times Square as a living art gallery, stocked full of panoramic three-dimensional billboards, videotaped cinemagraphs, walls of living “bio art” and performance pieces on the pedestrian mall.
В Министерство культуры поступило письмо из секретариата Кабинета министров Украины (от 26 сентября 2012 года), касающееся жалобы Византийского Вселенского католического патриархата (от 9 сентября 2012 года) по поводу художественной акции «Спящая красавица», проходящей в Национальном художественном музее Украины. The Ministry of Culture has received a letter from the Secretariat of Cabinet of Ministers of Ukraine (dating Sept 26, 2012) regarding complaint by the Byzantine Universal Catholic Patriarchy (dating Sept 9, 2012) concerning the artistic action “Sleeping Beauty” at the National Art Museum of Ukraine.
Способы использования кольцевой галереи Ways to Use the Carousel Format
Это живописное произведение в художественной форме воплощает источник жизненных сил, плоть и кровь эпохи Возрождения и является красочным настенным украшением, в котором ярко и реалистично изображены основы духовности, движения плоти и наглядно повествуются библейские сюжеты. The painted work embodies the artistic lifeblood of the High Renaissance and serves as a living tapestry of spirituality, visual storytelling and bodies in motion.
Если вы делаете фото, используя камеру в приложении Instagram, или загружаете фото из галереи своего телефона, вы можете выровнять его при помощи инструмента «Выровнять». When you take a photo using the Instagram in-app camera or upload a photo from your phone's library, you can straighten it with the Adjust tool.
ЛОНДОН - В художественной галерее в Брюсселе есть великолепное полотно Брейгеля. LONDON - There is a marvelous painting by Brueghel in the Brussels art gallery.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!