Примеры употребления "участник боевых действий" в русском

<>
Страдание не прекращается даже в тех частях страны, где был восстановлен мир, благодаря охватившей страну эпидемии сексуального насилия, за большую часть которого ответственны бывшие участники боевых действий. Suffering continues even in parts of the country where peace has been restored, manifested in the epidemic of sexual violence, much of it committed by former combatants, that has swept the country.
Действительно, рекомендации относительно «амнистии для участников боевых действий, не совершивших военных преступлений», уже стала частью состоящего из 15 пунктов плана президента Порошенко и Минского соглашения о прекращении огня. Indeed, the recommendation for “amnesty for combatants not involved in war crimes” is already a part of President Poroshenko’s fifteen-point peace plan and the Minsk cease-fire agreement.
Анализ реинтеграции бывших участников боевых действий свидетельствует о том, что процесс возвращения детей-солдат к нормальной жизни проходит успешно, поскольку связь со своими бывшими командирами из них поддерживает лишь 5 %. An assessment of reintegration of ex-combatants shows that assimilation of child soldiers has been successful, with only 5 per cent maintaining contact with their former commanders.
В отчете инспекторов ООН говорится, что ракеты, содержащие нервно-паралитический газ зарин, применялись в сравнительно большом масштабе как против мирных жителей (в том числе, детей), так и против участников боевых действий. The report by United Nations inspectors concluded that rockets containing the nerve agent sarin were used against civilians, including children, as well as combatants on a relatively large scale.
общепринятые принципы международного гуманитарного права, включая запрет на использование оружия таких видов, которые наносят чрезмерные повреждения или излишние страдания, запрет на оружие или боеприпасы, не способные к избирательности между участниками боевых действий и гражданским населением; Universally accepted principles of international humanitarian law, including the prohibition on the use of arms that are of a nature to cause superfluous injury or unnecessary suffering, and the prohibition on weapons or munitions incapable of distinguishing between combatants and civilians;
Мы также отмечаем дополнительную обязанность всех сторон воздерживаться от преднамеренного использования гражданского населения и религиозных, образовательных и общественных объектов в качестве укрытия для активных участников боевых действий, командных пунктов и пунктов управления, а также складов боеприпасов. We further note an additional obligation of all parties to refrain from deliberately using the civilian population and religious, educational and civic institutions to shield active combatants, command and control facilities and munitions stockpiles.
Для боснийских сербов в 1992 году, руандских хуту в 1994 или для повстанцев Объединенного революционного фронта Сьерра - Леоне настоящими врагами были не участники боевых действий со стороны противника, а гражданское население, принадлежащее к враждебной этнической или культурной группе. For the Bosnian Serbs in 1992, the Rwandan Hutus in 1994, or the Revolutionary United Front in Sierra Leone, the real adversaries were not enemy combatants but the civilian population of a rival ethnic or cultural group.
Главной ошибкой администрации Буша было то, что она разработала антитеррористическую стратегию — от допросов участников боевых действий на стороне противника до вторжения в страны — исключительно на основе общественных настроений, царивших в первые дни и недели после терактов 11 сентября. The Bush administration's critical mistake was to plan an anti-terror strategy — from interrogating enemy combatants to invading countries — based essentially on the public mood in the first days and weeks after 9/11.
Сальвадор, по окончании гражданской войны, избежал возобновления конфликта и не стал зависимым от иностранной помощи, – в основном благодаря своим усилиям по трудоустройству бывших участников боевых действий с обеих сторон и других затронутых войной людей на государственную службу: в национальные силы безопасности, в политический процесс или в экономически прибыльные виды деятельности. El Salvador, following the end of its civil war, managed to avoid reverting to conflict or becoming aid-dependent, owing mainly to its emphasis on efforts to reintegrate former combatants from both sides and other war-affected people into the national security forces, the political process, or economically productive activities.
Стоит отметить, что в соответствии с просочившимися в прессу в октябре 2015 года секретными документами, за один лишь пятимесячный период нанесения авиаударов с использованием беспилотников в Афганистане, намеченными целями не являлись без малого 90% убитых. Причем, эти непредвиденные потери были отнесены к категории «противников, убитых в бою» — независимо от того, были ли они мирными жителями или участниками боевых действий. It’s worth noting that classified documents leaked in October 2015 showed that in one five-month period of drone strikes in Afghanistan, as many as 90 percent of those killed were not the intended targets, and that those unintended deaths were classified as “enemies killed in action”, regardless of whether they were civilians or combatants.
Тысячи израильских детей на территориях рядом с сектором Газа снова пошли в школу в понедельник после того, как провели лето в бомбоубежищах, когда ракеты и мины дождем падали на их поселения во время 50-дневной войны между Израилем и Хамас, тогда как школы в секторе Газа остались закрытыми во время того, как территория восстанавливалась после боевых действий. Thousands of Israeli children in areas near the Gaza Strip went back to school Monday after spending the summer in bomb shelters as rockets and mortars rained on their communities during the 50-day Israel-Hamas war, while schools in Gaza remained shuttered as the territory recovered from the fighting.
За время боевых действий Хамас и другие боевики Газы выпустили 4591 единицу ракет и мин по израильским городам, преимущественно на юге страны. Hamas and other Gaza militants fired 4,591 rockets and mortars at Israeli cities during the fighting, mostly in the south.
Если международным банкирам удастся ее развязать, еврейский народ, как и во второй мировой войне, станет жертвой боевых действий на линии фронта, теперь уже вместе с арабским или, проще говоря, мусульманским населением Ближнего Востока. Provided the international bankers succeed, the Jewish Nation, as with the second, will be the victims on the front line, now together with the Arabic - or more generally, Muslim - population of the Middle East.
Начало школьных занятий принесло чувство радости и волнения пострадавшим от ракет поселениям южного Израиля, однако следы боевых действий оставались свежими. The start of school brought a sense of joy and excitement to rocket-scarred communities in southern Israel, but the signs of the fighting remained fresh.
Первый - "армейский или военный след", то есть оружие, которое было украдено во время боевых действий на Кавказе. First: "army or military loot," i.e. weapons that were stolen during the fighting in the Caucasus.
Представитель Совета национальной безопасности и обороны Украины Андрей Лысенко сообщил, что за прошедшие сутки в зоне боевых действий на востоке страны погибли семь украинских военнослужащих, еще 25 были ранены. A representative of the Council of National Security and Defence of Ukraine, Andrei Lysenko, reported that seven Ukrainian service personnel had died and 25 others had been wounded in the conflict zone in the east of the country over the past few days.
До того, как стать пилотом МиГ-29, Клифтон получил свое первое инструкторское назначение, став летчиком «самолета противника» и летая на F-5 по программе интенсивного обучения опытных летчиков, оттачивавших навыки боевых действий против известных угроз, в том числе, против МиГ-29. Before becoming a Fulcrum driver, Clifton had his first pilot-scholar assignment as an aggressor, flying F-5 Tigers in intensive training aimed at honing the skills of experienced pilots against known threats, including the MiG-29.
Однако недавние события — непрекращающаяся агрессия России на востоке Украины и 1,5 миллиона украинцев, лишившихся жилья в результате боевых действий — привели к тому, что правительству пришлось отодвинуть вопрос борьбы с торговлей людьми на второй план. However, recent challenges — like Russia's continued aggression in eastern Ukraine and the country's 1.5 million internally displaced persons (IDPs) — have diverted the government's attention and resources from meaningful anti-trafficking collaboration.
Спустя неделю после вступления в силу режима прекращения боевых действий в Сирии его первые результаты пока остаются противоречивыми. One week into the designated start of a cessation of hostilities in Syria the results on the ground are mixed.
Если бы нам также удалось найти экономические и другие рычаги воздействия, это могло бы снизить необходимость в продолжении боевых действий, однако сейчас они неизбежны. If we do also succeed in finding economic and other leverage, this could mitigate the need for more fighting, but it is unavoidable now.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!