Примеры употребления "ухудшение положения" в русском

<>
Происшедшее в последнее время ухудшение положения значительным образом подорвало попытки, направленные на создание условий, способствующих возобновлению переговоров. The recent deterioration of the situation had greatly undermined any efforts to create an environment conducive to the resumption of negotiations.
Международное сообщество, в частности Совет Безопасности Организации Объединенных Наций, обязано предпринять шаги, с тем чтобы предотвратить дальнейшее ухудшение положения в целях сохранения международного мира и безопасности. The international community, particularly the United Nations Security Council, is duty-bound to take action to prevent the further deterioration of the situation for the preservation of international peace and security.
По сути, несмотря на прошествие времени, циклические кризисы и ухудшение положения на местах на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, решение израильско-палестинского конфликта остается неизменным: два государства для двух народов, живущих бок о бок в мире и безопасности. “Indeed, despite the passage of time, cyclical crises and the deterioration of the situation on the ground in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, the solution to the Israeli-Palestinian conflict remains the same: two States for two peoples to live side by side in peace and security.
С учетом ухудшения положения в этой области и распространения экстремизма и насилия в различных районах страны следует констатировать, что доклад в этом отношении предельно ясен. The report is very clear in this regard, bearing in mind the deterioration of the situation in this area and the extremist violence that is spreading in various regions.
Монголия вновь напоминает о своей глубокой озабоченности в связи с серьезным ухудшением положения в этом регионе и продолжающимся невыполнением положений резолюций 1397, 1402 и 1403 (2002) Совета Безопасности. Mongolia reiterated its profound concern at the serious deterioration of the situation in that region and the continued failure to comply with Security Council resolutions 1397, 1402 and 1403 (2002).
будучи глубоко обеспокоена ухудшением положения на оккупированных палестинских территориях и грубыми нарушениями прав человека и международного гуманитарного права, в частности внесудебными убийствами, блокированием территорий, коллективными наказаниями, созданием поселений и произвольными задержаниями, Gravely concerned at the deterioration of the situation in the occupied Palestinian territories and by the gross violations of human rights and international humanitarian law, in particular extrajudicial killings, closures, collective punishments, settlements and arbitrary detentions,
В связи с дальнейшим ухудшением положения на оккупированной палестинской территории и после консультаций, проведенных 7 апреля 2002 года, Председатель Совета Безопасности опубликовал заявление для печати с изложением позиции Совета по этому вопросу9. In the light of the further deterioration of the situation in the Occupied Palestinian Territory and following its consultations on 7 April 2002, the President of the Security Council issued a press statement outlining the position of the Council in that regard.9
Хотя мы по-прежнему крайне озабочены ухудшением положения на Западном берегу и в секторе Газа, мы остаемся твердыми в своем убеждении, что наилучшим способом разрешения существующего кризиса было бы обеспечение «Хамасом» безопасного и безоговорочного освобождения капрала Шалита. While we remain gravely concerned about the deterioration of the situation in the West Bank and Gaza, we remain steadfast in our conviction that the best way to resolve the immediate crisis is for Hamas to secure the safe and unconditional release of Corporal Shalit.
Однако это настойчивое напоминание международному сообществу о положении детей также отражает тот факт, что их положение меняется недостаточно быстро; это может привести не только к затягиванию выполнения обязательств, взятых государствами-членами, но и — что взывает еще большую тревогу — к возможному ухудшению положения в международном масштабе. However, this persistence in reminding the international community of the situation of children also reflects a situation that is not progressing quickly enough; this can give rise not only to a delay in the implementation of commitments made by Member States but, even more worrying, to a possible deterioration of the situation at the world level.
продолжающимся ухудшением положения в области свободы убеждений и слова, особенно нападками на свободу печати, заключением в тюрьму журналистов и членов парламента, суровыми приговорами, вынесенными тем, кто участвовал в Берлинской конференции или ее подготовке, суровой реакцией на студенческие демонстрации, включая заключение в тюрьму их участников и жестокое обращение с ними; At the continued deterioration of the situation with regard to freedom of opinion and expression, especially attacks against the freedom of the press, the imprisonment of journalists and members of Parliament, the harsh sentences imposed on those who participated in the Berlin conference or its preparation, and the harsh reactions to student demonstrations, including the imprisonment and mistreatment of those who participated;
ухудшением положения в области свободы убеждений и слова, в частности ограничением свободы печати, приостановлением выпуска большого числа газет по решению судебных органов, цензурой публикаций и арестами журналистов, политических активистов и представителей интеллигенции на основании законов в области национальной безопасности, используемых в качестве предлога для отмены или ограничения свободы слова, убеждений и мысли; At the deterioration of the situation with regard to freedom of opinion and expression, in particular at restrictions on freedom of the press, judiciary suspension of numerous newspapers, censorship of publications and the arrest of journalists, political activists and intellectuals on the basis of laws related to national security, which are used as a pretext to deny or restrict freedom of expression, opinion and thought;
ухудшением положения в области свободы убеждений и слова, в частности ограничением свободы печати, приостановлением выпуска большого числа газет по решению судебных органов, запретами на публикации и арестами журналистов, политических активистов и представителей интеллигенции на основании законов в области национальной безопасности, используемых в качестве предлога для отмены или ограничения свободы слова, убеждений и мысли; At the deterioration of the situation with regard to freedom of opinion and expression, in particular at restrictions on the freedom of the press, judiciary suspension of numerous newspapers, prohibition of publications and the arrest of journalists, political activists and intellectuals on the basis of laws related to national security, which are used as a pretext to deny or restrict freedom of expression, opinion and thought;
К сожалению, на протяжении 2001 года Отделение по-прежнему отмечало вызывающее тревогу ухудшение положения в области прав человека на всей территории страны. Unfortunately, the Office continued to observe a marked deterioration in the human rights situation throughout the country in 2001.
Из-за снижения цен на сырьевые товары, высоких цен на импортируемое топливо и трагических событий 11 сентября в США произошло ухудшение положения в отношении платежного баланса. Falling commodity prices, high import prices for fuel and the September 11 disaster in the USA weakened the balance of payment position.
Действительно, отсутствие синхронизации инициатив в области задолженности, торговли и официальной помощи в целях развития с принятием макроэкономических мер вызвало ухудшение положения перед лицом неустойчивости, вызванной глобализацией. However, the failure to synchronize initiatives on debt, trade and official development assistance with the adoption of macroeconomic measures had led to reversals in the face of instabilities accentuated by globalization.
Генеральный секретарь отмечал, что блокирование территорий, комендантский час, установка препятствий и устройство контрольно-пропускных пунктов ведут к созданию гуманитарных проблем, что вызывает ухудшение положения в области образования. The Secretary-General has stated that the cordoning off of the territories, the curfews, the barriers and the checkpoints give rise to humanitarian problems, which result in the deterioration of education.
Отмечая ухудшение положения в Восточном Тиморе, 25 мая Совет принял заявление Председателя, в котором он поддержал развертывание сил обороны и безопасности Португалии, Австралии, Новой Зеландии и Малайзии. Noting a deterioration in the situation in Timor-Leste, the Council adopted a presidential statement on 25 May supporting the deployment of defence and security forces by Portugal, Australia, New Zealand and Malaysia.
Или, что за ухудшение положения можно возложить вину на далеко не блестящую правительственную стратегию, и на то, что правительство вступает в дискуссию со своими партнерами по ЕС неподготовленным. Or worsening conditions can be blamed on the government’s less-than-stellar negotiating strategy and the appearance that it is entering discussions with its EU partners unprepared.
Ухудшение положения в Украине между двумя соглашениями о прекращении огня ? Минск I, которое было подписано в сентябре прошлого года, и Минск II, подписанное в феврале, – отражает успехи Путина. The deterioration in Ukraine’s position between the two ceasefire agreements – Minsk I, negotiated last September, and Minsk II, completed in February – shows the extent of Putin’s success.
В последние месяцы меня все более тревожит ухудшение положения с соблюдением прав человека, усиливающаяся поляризация в обществе и недофинансирование таких сфер, как общественная безопасность, правосудие, образование и здравоохранение. In recent months I have been increasingly concerned by a deterioration in human rights compliance, by growing polarization and by the failure to allocate adequate resources to such sectors as public security, justice, education and health.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!