Примеры употребления "упорным" в русском

<>
вновь выражает обеспокоенность в связи с упорным непредставлением докладов об осуществлении государствами-участниками некоторых документов Организации Объединенных Наций по правам человека и в связи с задержками в рассмотрении докладов договорными органами по правам человека;» Reiterates its concern about the persistent backlog of reports on the implementation by States parties of certain United Nations instruments on human rights and delays in the consideration of reports of the human rights treaty bodies;
Он был упорным и смелым, совсем как ты. He was headstrong and courageous, just like you.
заключением под стражу и содержанием под домашним арестом Аунг Сан Су Чжи и упорным отказом предоставить ей возможность осуществить свои права человека и основные свободы, включая свободу передвижения, а также продолжающимся содержанием под стражей других старших руководителей Национальной лиги за демократию; The detention and the house arrest of Daw Aung San Suu Kyi, and the persistent denial of her human rights and fundamental freedoms, including freedom of movement, as well as the continued detention of other senior leaders of the National League for Democracy;
Организация Объединенных Наций не проявила большой обеспокоенности в связи с упорным продолжением Израилем его агрессии, игнорированием им норм международной законности, а также его отказом выполнять многочисленные резолюции Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи, в частности, резолюции 242 (1967) и 338 (1973) Совета Безопасности и последние резолюции 1397 (2002), 1402 (2002), 1403 (2002) и 1405 (2002). The United Nations has shown no great interest in Israel's persistent aggression, its contempt for international legitimacy or its failure to implement the numerous resolutions of the Security Council and the General Assembly, particularly Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973), and the more recent resolutions 1397 (2002), 1402 (2002), 1403 (2002), and 1405 (2002).
Упорное нежелание Европы ставит турков в затруднительное положение. Europe's persistent reluctance puts the Turks in a quandary.
Упорное нежелание принести извинения и произвести компенсацию за прошлые преступления и отказ найти решение этой проблемы должны быть подвергнуты осуждению на международном уровне. Stubborn opposition to apologizing and to providing compensation for past crimes and a refusal to seek a solution should be condemned internationally.
в Албании, упорно продолжающей политические и экономические реформы; in Albania, which is persevering with political and economic reforms;
Все чаще упорно сохраняющиеся проблемы, такие, как детский труд, торговля детьми, нищета и ВИЧ/СПИД, подпитывают друг друга и серьезно осложняют задачу образования. Increasingly, intransigent problems such as child labour, child trafficking, poverty and HIV/AIDS feed off each other to create serious complications for education.
Ее упорное следование установленному сценарию может несколько поубавить блеска у доллара США на следующей неделе, что приведет к росту золота в отсутствии основной опасности. Her obstinate adherence to her prescribed script may take some of the luster of the US dollar next week, and in turn, lead to a relief rally in gold.
Другие же упорно не сдаются и были бы более чем рады стать свидетелями роста евро, т.к. при отсутствии возможности увеличивать процентные ставки, сильный евро может остаться единственным способом борьбы с зарождающейся инфляцией, которой они опасаются. Some are recalcitrant and are more than willing to see the euro rise because, with rate hikes off the table, the strong euro may be the only way left for fighting the incipient inflation they fear.
Рейтинг популярности президента, преследуемого небольшой неорганизованной, но все же хитрой и упорной оппозицией, которая следит за каждым его шагом и оглашает его частые неудачные действия, в настоящее время упал наполовину с более 80% в 1999 г. Dogged by a small, disorganized, yet wily and persistent opposition that follows his every step and publicizes his frequent missteps, the President's popularity ratings have plummeted from above 80% in 1999 to half that today.
Если смотреть из Вашингтона, последние полвека могут выглядеть как история одержанной в «холодной войне» победы над внешним врагом, в то время как для Европы это больше похоже на историю медленных упорных попыток найти политические, экономические, правовые и институциональные альтернативы военной силе как средству решения геополитических проблем. From Washington, the past half-century may look like the story of a victorious Cold War against an outside enemy; but from Europe, it looks more like the story of a slow, unremitting effort to find political, economic, legal and institutional alternatives to military power as a way of tackling geo-political problems.
Своей непоколебимой и упорной многовековой борьбой вьетнамский народ доказал, что самыми священными и основными правами народа являются право жить в условиях независимости и свободы и право на самоопределение. Through unwavering and unyielding struggles for centuries, the Vietnamese people have proved that the most sacred and basic rights of people are the right to live in independence and freedom and the right to self-determination.
Денежный фундаментализм должен подвергнуться постепенному и упорному искоренению. Gradually and persistently, the fundamentalism of money must be eliminated.
Ясно, что платежеспособность не может измеряться одними лишь статистическими показателями, и упорная приверженность критерию, которым является ВНД на душу населения, является ошибочной и вводит в заблуждение, не соответствуя экономическим реалиям. Clearly, capacity to pay could not be measured through statistics alone, and stubborn adherence to the criterion of per capita GNI was erroneous and misleading, and did not correspond to economic realities.
Я хотел бы выразить удовлетворение в связи с упорными усилиям группы, известной в качестве друзей председателей, которые в полной мере заслужили то доверие, которым облекли их шестеро председателей на 2006 год. I wish to express my satisfaction at the persevering efforts of the group known as the Friends of the Presidents, who have fully earned the trust placed in them by the six Presidents for 2006.
Упорное отрицание Израилем прав палестинских беженцев и своих собственных обязанностей в этом плане может привести к ограничению неотъемлемого, имеющегося у каждого палестинца права на возвращение в свои дома и права на свое имущество и на предоставление компенсации тем, кто предпочтет не возвращаться. Israel's intransigent denial of the rights of the Palestine refugees and of its responsibilities in that regard could not diminish their inalienable and individual right to return to their homes and properties and to compensation for those who chose not to return.
Упорно высокий уровень безработицы свидетельствует о неэффективной мобилизации человеческих ресурсов. Persistently high unemployment signals inefficiency in mobilizing human resources.
A чего стоит упорное желание включить в текст ссылку на резолюцию 1808 (2008), принятую в апреле 2008 года, т.е. еще до грузинской агрессии, изменившей весь политический ландшафт в Закавказье? There was stubborn insistence on including a reference to resolution 1808 (2008), which was adopted in April 2008 even before the Georgian aggression that changed the political landscape in Transcaucasia.
Позвольте мне также отдать должное и выразить восхищение и признательность гуманитарным организациям и их персоналу — хотя и не все их сотрудники имеют незапятнанную репутацию — за их упорную и очень опасную работу в условиях многочисленных конфликтов по всему миру и за то, что они продолжают самоотверженно трудиться на благо человечества. Let me also pay tribute and express our admiration and appreciation to the humanitarian organizations and to their staff — though not all of their members have an unblemished record — for persevering in the face of great danger in many conflicts throughout the world, and for continuing to work with dedication in the service of humankind.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!