Примеры употребления "умеренные" в русском с переводом "modest"

<>
Умеренные реформы, которые мы предлагаем, могли бы стать хорошим началом. The modest reforms we propose are the right place to start.
Не удивительно, что подобные системы генерировали весьма умеренные темпы роста экономики. Unsurprisingly, this system generated only modest growth.
Михель, возможно, предпочитает умеренные политические инициативы и постепенность, которые были свойственны канцлерству Меркель. Michel may prefer the modest policy initiatives and incrementalism that have characterized Merkel’s chancellorships.
И, наконец, умеренные суммы денег, направленные на практическое решение проблем, могут внести новую страницу в историю. Finally, modest amounts of money, directed at practical problem solving, can make an historic difference.
Никто не знает будущих цен на энергоресурсы, но умеренные мировые цены некоторое время ещё будут, наверное, сохраняться. Although no one can know the future of energy prices, modest world prices may last for some time.
Эти оценки, скорее всего, излишне умеренные, потому что иммигранты представляют собой ещё и важный источник инноваций и предпринимательства. Even those estimates are probably too modest, given that immigrants are also an important source of innovation and entrepreneurship.
В итоге самым жестким ответным шагом Соединенных Штатов по-прежнему остаются умеренные санкции и высылка дипломатов, объявленные Обамой 29 декабря. As a result, the expulsions and modest sanctions announced by Obama on Dec. 29 continue to stand as the United States’ most forceful response.
Кремль также не заинтересован в военной эскалации в Сирии, которая могла бы увеличить сравнительно умеренные издержки его интервенции в эту страну. Likewise, the Kremlin has no interest in a military escalation in Syria that would increase the relatively modest cost of its intervention there.
Кроме того, вместо прямых государственных инвестиций на эту сумму, администрация хочет предоставить умеренные налоговые стимулы частному сектору, чтобы тот начал различные проекты. And, instead of direct government investment of that amount, the administration wants to provide modest tax incentives for the private sector to spearhead various projects.
Голосование за Брексит не является необратимым, так же как и любые другие выборы или референдумы (конечно, при условии, что ЕС готов провести некоторые умеренные реформы). The Brexit vote is no more irreversible than any other election or referendum, provided the EU is willing to adopt some modest reforms.
S & P Global Ratings также заявили, что пока неясно, «смогут ли препятствия еще навредить тому, что мы в настоящее время рассматриваем как умеренные среднесрочные перспективы экономического роста для России». S&P Global Ratings also said it wasn’t clear if the curbs “will further hamper what we currently regard as only modest medium-term economic growth prospects for Russia.”
Если перефразировать: «я будут проводить глубокие структурные реформы, если вы согласитесь на умеренные шаги в сторону бюджетного федерализма, на завершение создания банковского союза и на учреждение Европейского валютного фонда». To paraphrase, “I’ll undertake deep structural reforms if you agree to modest steps in the direction of fiscal federalism, completing the banking union, and creating a European Monetary Fund.”
Она скажет: «Эти люди — зачастую это граждане богатых стран, таких как наша, живущие на умеренные или низкие доходы – видят, как их рабочие места достаются иностранцам и как их зарплаты уменьшаются. She will say: “These people – often those on modest to low incomes living in rich countries like our own – see their jobs being outsourced and wages undercut.
Впрочем, даже несмотря на умеренные успехи оппозиции, достигнутые в июле, Эрдоган по-прежнему является грозным соперником. Для того чтобы «новое начало» Кылычдароглу стало для Турции реальностью, ему придётся пройти ещё длинный путь. But even with the modest gains made earlier this month, Erdoğan remains a formidable opponent, and there is still a long road to walk if Kiliçdaroğlu’s “new beginning” for Turkey is to be realized.
С 2008 года мир получает уроки того, как опасно могут влиять друг на друга финансовые ожидания и политические ошибки, превращая умеренные экономические проблемы в большие катастрофы – сначала в США, а затем в еврозоне. The world has learned since 2008 how dangerously financial expectations can interact with policy blunders, turning modest economic problems into major catastrophes, first in the US and then in the eurozone.
Теперь, когда администрация США меньше настроена читать нотации, а пришедшая в чувство Россия больше готова слушать, у Обамы и Медведева может получиться предотвратить новый период конфронтации - если, конечно, они поставят перед собой умеренные задачи. With a US administration less inclined to lecture and a chastened Russia more inclined to listen, Obama and Medvedev just might be able to head off a renewed period of confrontation — if they keep their goals modest.
Аналогичным образом, можно избежать Брексита или отложить его на неопределённый срок, если ЕС предложит сдвинуть окончание переговорного периода за пределы марта 2019 года и пойдёт на определённые умеренные уступки в вопросах иммиграции и социальных пособий. Similarly, Brexit could be averted or indefinitely delayed if the EU offered an extension of the negotiating period beyond March 2019 and suggested some modest concessions on immigration and welfare payments.
Результатом предыдущих прений по вопросу о реформе Генеральной Ассамблеи стали важные и прозорливые, хотя и умеренные, рекомендации, в том числе те, которые были подготовлены сопредседателями Группы послами Бодини и Баджи на шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи. Prior debates on General Assembly reform have produced valuable and insightful, if modest, recommendations, including those put forward by the Co-Chairs at the sixty-first session, Ambassadors Bodini and Badji.
Иран угрожал выйти из NPT, если против него будут введены санкции, а Россия и Китай беспокоятся, что даже умеренные целевые санкции могут перерасти в применение силы американцами и, в конечном счете, узаконить их действия, чего они хотят избежать. Iran has threatened to leave the NPT if sanctions are imposed, and Russia and China worry that even modest targeted sanctions could escalate and ultimately legitimize an American use of force that they wish to avoid.
Дискреционные ответные меры были самыми крупными в США, в совокупности составляя 4,8% от ВВП, и в Китае - 4,4% за 2008-2010 годы, при этом они более умеренные в Германии и Канаде и меньше в Великобритании, Франции и Индии. The discretionary policy response has been largest in the US, at a cumulative 4.8% of GDP, and China, at 4.4%, over 2008-2010, while it has been modest in Germany and Canada, and smaller in the UK, France, and India.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!