Примеры употребления "уловкой" в русском

<>
Телеграма была уловкой, чтобы она вернулась домой. The telegram was a trick to get her to come home.
Но это не было пропагандистской уловкой, как полагали некоторые. Nor was this a propaganda ploy, as some suggested.
Президент Трамп, конечно же, презрительно отверг эти обвинения, назвав их «нелепостью» и «хитрой уловкой». President Trump, of course, scorns the charges as “a ruse” and “ridiculous.”
Согласно мнению оппонентов предлагаемой политики, то, что выглядело как совместное использование автомобиля, было на самом деле уловкой по обходу этого правила. According to the policy’s opponents, what looked like carpooling was an evasion of it.
Упрощение может в самом начале стать еще одной уловкой – сделать Договоры более понятными для выборщиков, но без внесения каких-либо изменений в законы. Simplification might be intended, at the start, as another conjuring trick: to make the Treaties more comprehensible to voters without changing anything in law.
Перри не признал себя виновным и назвал обвинения политической уловкой. Perry has pleaded not guilty and called the charges a political ploy.
В своей статье Пайфер предлагает провести своеобразную проверку предложения Путина, которая позволит выяснить, не является ли это предложение очередной уловкой. In his article, Pifer suggests subjecting Putin’s proposal to a certain litmus test, letting the jury out on whether the proposal is just another public relations ruse.
Это делает мою работу более трудной, ведь если я хочу их удивить, нужно рассказать историю с одинаковым началом, но разным концом - этакий трюк с уловкой в уловке. That makes my job more difficult, because, if I want to surprise them, I need to tell a story that starts the same, but ends differently - a trick with a twist on a twist.
Что если все это было уловкой, чтобы совершить страховое мошенничество? What if this whole thing was a ploy to commit insurance fraud?
Некоторые полагают, что в конечном итоге мы найдем компромисс, другие предлагают уловкой заставить Ирландию уступить, как соглашение позволяет это сделать ЕС. Some believe that we will ultimately find a compromise, some ruse to make the Irish succumb, that gives the EU a treaty.
Заявление Путина о том, что он не слишком хорошо информирован о махинациях в Вашингтоне, возможно, является старой уловкой бывшего агента КГБ, использованной для того, чтобы доказать своей аудитории свою непричастность к хакерской атаке на Демократическую партию. Putin's claim that he's not up to speed on Washington machinations may be an old intelligence officer's trick meant to prove to his audience that he had nothing to do with the DNC hack and that it all happened inside the beltway.
На самом деле, налаживание отношений между Анкарой и Кремлем может быть тактической уловкой. Indeed, Ankara’s budding relationship with the Kremlin might ultimately be a ploy.
И это не было маскировкой или какой-либо примитивной уловкой Кремля: Ходорковский действительно покинул тюрьму, и в данный момент является свободным человеком. And it wasn’t maskirovka or some sort of crude Kremlin ruse: Khodorkovsky really has left prison and is, as of now, a free man.
Как вы видите в примерах выше, основная идея с этой "уловкой входа" состоит в том, что мы читаем ценовое действие и когда находим торговую установку и имеем определенное представление относительно рынка, мы можем настроить наш вход, что затем даст нам варианты для размещения стоп-ордера и цели по прибыли. As you can see from the examples above, the idea with this trade entry ‘trick’ is that we are reading the price action in a market and when we find a trade setup and have a view on the market, we can then fine-tune our entry and this then gives us options for stop loss placement and targets.
Эти обвинения могли быть политической уловкой, однако Россия однозначно выразила свою заинтересованность в том, чтобы держать Черногорию вне НАТО. The accusations could have been a political ploy, but Russia has a clearly expressed interest in keeping Montenegro out of NATO.
По словам знакомых с ходом дипломатических переговоров людей, Клинтон лично заверила Москву, что эта операция не является уловкой, направленной на свержение ливийского лидера Муаммара Каддафи. According to several people familiar with the diplomatic talks, Clinton personally assured Moscow that the operation wasn’t a ruse to overthrow Libyan President Muammar al-Qaddafi.
Переговоры также не являются сирийской уловкой с целью избежать международного трибунала по убийству бывшего премьер-министра Ливана Рафика Харири. Nor are the talks a Syrian ploy to avoid facing an international tribunal on the assassination of Lebanon’s former prime minister, Rafik Hariri.
Даже идея того, что речь идет о защите иностранных фирм, является уловкой: компании, расположенные в стране А могут создать дочерние компании в стране Б, чтобы засудить правительство страны А. Even the notion that this is about protecting foreign firms is a ruse: companies based in country A can set up a subsidiary in country B to sue country A’s government.
В самом деле, многие считают одержимость Нетаньяху иранским вопросом всего лишь успешной уловкой, направленной на то, чтобы отвлечь внимание от палестинского вопроса. Indeed, many regard Netanyahu’s Iran obsession as nothing more than a successful ploy to divert attention from the Palestinian issue.
Отложить переговоры до той поры, когда палестинская демократия достигнет зрелости – значит лишь убедить палестинцев в том, что дипломатия была лишь уловкой, и предоставить многим из них основание для перехода к насилию. To delay negotiations until Palestinian democracy matured would only persuade Palestinians that diplomacy was a ruse and give many a reason to turn to violence.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!