Примеры употребления "удовлетворяла" в русском

<>
В течение последующих лет США использовали дополнительную задерживающую тактику, работая с МБР над тем, чтобы сместить целевые показатели всякий раз, когда Гаити, казалось, удовлетворяла их спрос. In subsequent years, the US employed additional delaying tactics, working with the IDB to move the goal posts whenever Haiti appeared to be meeting their demands.
Суд также счел, что процедура обжалования (в порядке кассации) удовлетворяла требованиям Пакта. The Court also considered that the appeal (cassation) satisfied the requirements of the Covenant.
Это были обычно крупные и очень бледные люди, которых, судя по всему, вполне удовлетворяла возможность неподвижно поваляться на морском берегу. These were large, very pale persons who were generally content to remain immobile.
Минское соглашение включало в себя политическую составляющую урегулирования конфликта, однако она полностью не удовлетворяла ни одну из сторон. Поэтому стороны проигнорировали ее, в результате чего мы получили полузамороженный конфликт. The Minsk agreements actually included a political deal, but it didn’t fully suit either side and so they chose to ignore it, creating a semi-frozen conflict.
После выхода в 2003 году доклада с критической оценкой учебного плана новозеландская учебная программа подвергается пересмотру и переработке, с тем чтобы она лучше удовлетворяла разнообразные потребности учащихся новозеландских школ. Following the release of a curriculum stocktake report in 2003, the New Zealand Curriculum is undergoing a redevelopment to better meet the diverse needs of students in New Zealand schools.
18 октября 1999 года Конституционный суд отклонил апелляцию автора, поскольку она не удовлетворяла требованию о чехословацком гражданстве. On 18 October 1999, the Constitutional Court rejected the author's appeal for not satisfying the Czechoslovak citizenship requirement.
С учетом характера замечаний, полученных в течение первого периода всеобщего обзора, оказалось необходимым перейти от малоформатного к крупноформатному варианту (от версии 2.1 к версии 3.0) для обеспечения того, чтобы следующая версия ТСКК была достаточно устойчивой и функционально реализуемой и удовлетворяла будущим потребностям пользователей ТСКК. Based on the nature of comments received during the first public review period, it became necessary to move from minor to major release (version 2.1 to version 3.0) to ensure the next version of CCTS is sufficiently stable and implementable, and meets the future needs of CCTS users.
В составе данной партии одна самостоятельная претензия не удовлетворяла этому требованию, и Группа рекомендует не присуждать по ней какой-либо компенсации. In this instalment, one stand alone claim failed to satisfy this requirement and the Panel recommends no compensation in respect of this claim.
Основная цель предлагаемого в настоящем докладе подхода заключается в обеспечении того, чтобы используемая методология была ясной и транспарентной и в то же время удовлетворяла основному требованию, заключающемуся в получении достаточных средств по линии возмещения расходов, с тем чтобы не происходило «субсидирования» взносов по линии совместного финансирования. The main objective of the approach proposed in the present report is to ensure that the methodology used is clear and transparent while meeting the key requirement of generating sufficient cost-recovery funds to ensure that no “subsidization” of co-financing contributions is taking place.
Правительство Ирака должно приложить все усилия для выяснения мнений представителей всех слоев общества в целях достижения консенсуса в отношении такой программы, которая удовлетворяла бы все стороны. The Government of Iraq should spare no efforts in seeking the views of people in all walks of life, with a view to reaching consensus on a programme that satisfies all parties.
Германия легко удовлетворяла этому критерию в 1996-1998 годах, хотя, согласно результатам большинства оценок, стоимость немецкой марки была завышена на 20% по сравнению с франком и другими валютами стран еврозоны. Germany satisfied the criterion with ease during 1996-8, though by most measures the Deutschemark was 20% overvalued compared to the franc and other eurozone currencies.
Компания FXDD имеет право снимать или переводить денежные средства со счета Клиента без уведомления для обеспечения того, чтобы опубликованная рыночная маржа (определяющаяся по формуле: Маржа ± рыночный счет прибылей и убытков) равнялась или превышала Необходимую Маржу на открытых позициях и/или удовлетворяла платежному обязательству компании FXDD, включая доходы и расходы от операций, проводимых со счетом Клиента. FXDD reserves the right to withdraw or transfer funds from the Customer's account without notice to ensure that posted Marked-to-Market Margin (defined as Margin plus or minus marked-to-market P/L) equals or exceeds Required Margin on Opened Positions and/or to satisfy any payment obligation to FXDD, including fees and charges in respect of Customer's Account.
Я постараюсь удовлетворить ваши желания. I'll try to meet your wishes.
"Инженер удовлетворяет двух женщин одновременно." "Engineer satisfying two women at once."
Живущие здесь люди удовлетворены свободой от непредсказуемой политики Кадаффи и проникающих повсюду сил безопасности. People here are content to be free from Qaddafi's erratic policies and pervasive security services.
«Мы удовлетворены тем, что наши призывы были услышаны», - сказал Лавров. “We are gratified that our appeals have been heard,” Lavrov said.
Самолет не полетит, пока начальство не удовлетворит наши требования. The plane won't be fixed until the suits meet our demands.
Даже предоставление хорошего образования может не удовлетворить. Even providing good education may not suffice.
Не удовлетворил твоим ожидания об идеале? Fail to meet your expectation of perfection?
Однако Саакашвили отнюдь не испытывает удовлетворения. Saakashvili, however, is far from satisfied.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!