Примеры употребления "уважаемому коллеге" в русском

<>
Мне также хотелось бы, пользуясь возможностью, засвидетельствовать свою высокую профессиональную и личную признательность и уважение нашему уважаемому коллеге Крису Сандерсу, который сегодня покидает КР, и выразить наилучшие пожелания ему и его семье. I would also like to take the opportunity to put on record my high professional and personal appreciation and esteem for our distinguished colleague Chris Sanders, who is leaving the CD today, and express my best wishes to him and his family.
От имени Конференции и от себя лично я хотел бы выразить нашему уважаемому коллеге, нашему другу и его семье наши всяческие пожелания успеха и счастья на его новом поприще посла своей страны в Москве. On behalf of the Conference and on my own behalf, I would like to convey to our dear colleague, our friend and his family best wishes for success and happiness in his new role as his country's Ambassador to Moscow.
Мне также хотелось бы выразить признательность Вашему уважаемому предшественнику послу Эфиопии Йимеру, равно как и нашему египетскому коллеге. I would also like to extend my felicitations to your distinguished predecessor, Ambassador Yimer of Ethiopia, and to our colleague from Egypt.
Затем он начал что-то шептать на ухо своему коллеге. Then he started whispering to the other members of the committee.
К примеру, Россия воспользовалась своей сирийской кампанией, чтобы заставить США относиться к ней, как к равному и уважаемому члену международного сообщества. For example, Russia has used the intervention to force the United States in particular to treat it as a peer and respectable member of the international community.
После того как госсекретарь США сказал своему российскому коллеге Сергею Лаврову о том, что это не похоже на правду, российский министр иностранных дел ответил с помощью известного гамбита: After the U.S. Secretary of State John Kerry told his Russian counterpart Sergei Lavrov that this didn't appear to be true, the Russian foreign minister responded with a familiar gambit:
A уважаемому иорданскому юристу, работавшему судьей в Международном суде ООН, объявили выговор за умышленное затягивание принятия закона о выборах. And a respected Jordanian jurist who had been a judge at the International Court of Justice was reprimanded for dragging his feet in getting the election law passed.
Украинскому коллеге Путина Петру Порошенко приходится иметь дело с еще более сильным давлением. От него требуют, чтобы он всеми силами атаковал повстанческие силы. Putin’s Ukrainian counterpart, Petro Poroshenko, faces even more powerful pressure to keep hitting the insurgents with all he’s got.
Так что же тогда делать уважаемому технократическому премьер-министру Италии и истинному центристу, такому как Марио Монти? What, then, are true centrists like Mario Monti, Italy’s respected technocratic prime minister, to do?
Между тем, отказ от переговоров не понравится канцлеру Германии Ангеле Меркель и ее французскому коллеге Франсуа Олланду, которые были посредниками при заключении Минского соглашения. A refusal to negotiate, however, isn’t going to please German Chancellor Angela Merkel or her French counterpart, President Francois Hollande, who brokered the Minsk deal.
А теперь я с удовольствием предоставляю слово уважаемому Генеральному секретарю Конференции, который всегда дает нам полезные и ценные советы. I now take pleasure in giving the floor to the distinguished Secretary-General of the Conference, who always gives us useful and valuable advice.
Дугин не пытался скрывать свои связи с военными: на первой странице он выражает признательность генералу Николаю Клокотову, своему коллеге по Академии Генерального штаба — как соавтору и главному вдохновителю (хотя Клокотов это отрицает). Dugin did not try to hide his connection to the army: on the first page he credited General Nikolai Klokotov, his main collaborator at the Academy of the General Staff, with being his co-author and major inspiration (though Klokotov insists he was not).
Как уже сообщалось уважаемому Комитету, насилие в отношении женщин в Гватемале имеет многообразные причины и последствия. As we have informed the Committee on other occasions, violence against women in Guatemala has many causes and effects.
Мы все должны подумать о том, что готов отдать президент своему российскому коллеге ради достижения легкого соглашения. We should all be concerned by what the president would be ready to give up to his Russian counterpart in order to reach an easy agreement.
Заветное желание Владимира Путина заключается в том, чтобы к нему относились как к уважаемому лидеру возрожденной сверхдержавы. VLADIMIR PUTIN’S fondest wish is to be treated as the respected leader of a resurgent superpower.
По протоколу Буш должен был звонить только своему официальному коллеге Медведеву. By protocol, he should have called only his formal counterpart, Medvedev.
Клинтон даже подарила своему московскому коллеге увеличенный макет волшебной кнопки, хотя и с неправильным переводом термина. Clinton even presented a large button to her Moscow counterpart, albeit one with a faulty translation.
Это создавало серьезные проблемы не только Ушакову, но и его блестящему американскому коллеге - послу в Москве Биллу Бернсу (Bill Burns), который сегодня занимает пост первого заместителя госсекретаря по политическим вопросам. This was a challenge not only for Ushakov, but for his excellent U.S. counterpart, Ambassador to Moscow Bill Burns, who is now serving as Under Secretary of State for Political Affairs.
Эти саммиты не стоит рассматривать в качестве щедрого дара, преподнесенного американским президентом его российскому коллеге. They should not be seen, publicly or privately, as a generous gift dispensed by the U.S. president to a Russian supplicant.
Предоставляю моему коллеге по институту Катона и читателю блога Скептика, Малу Инносану (Malou Innocent) рассуждать о том, что все это может означать для американо-пакистанских отношений. I'm going to leave it to my Cato colleague and fellow Skeptics blogger Malou Innocent to speculate on what this means for U.S.-Pakistani relations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!