Примеры употребления "трудно" в русском

<>
Очень трудно экспериментировать в кишечнике. It's very difficult to work in the intestine.
Ему было трудно прекратить работать. It was hard for him to stop working.
Я сказал будет немного трудно. I said, be a little tough.
Выучить текст для "Заборов" было трудно. Learning his lines for Fences was challenging.
Мир полон проблем, который крайне трудно решить. The world is plagued by almost intractable problems.
Обеим сторонам будет трудно достичь этой точки, но, как заявил Клинтон при открытии саммита, альтернатива тому гораздо хуже. Reaching that point will be arduous for both sides, but as President Clinton said when announcing the summit, the alternative is far worse.
Распределение риска опустилось с уровня середины кризиса, но кредитов во многих секторах все равно недостаточно, и их трудно получить, в то время как финансовый сектор становится все более консервативным – и будет заново отрегулирован более высокими потребностями капитала и резервов. Risk spreads have declined from their mid-crisis highs, but credit in many sectors remains tight or barely available, while the financial sector is set to become more conservative – and is likely to be re-regulated with higher capital, reserve, and margin requirements.
Для стран, погрязших в нищете, население которых живет и умирает в условиях пандемии ВИЧ/СПИДа в количествах, которые некоторым из нас трудно себе представить, или для стран, пострадавших от стихийных бедствий, вопросы национальной безопасности стоят не менее остро, несмотря на иной характер актуальных для них угроз. We recognize, however, that threats take many forms, and for those whose nations are mired in poverty, whose populations must live and die with the HIV/AIDS pandemic on a scale others among us cannot imagine or which have suffered cataclysmic natural disasters, national security has connotations no less serious even if the threats they face are different in character.
Очень трудно создать частный университет. It's very difficult to start a private university.
Управляться быстро одному будет трудно. Breaking the fast alone is hard.
Сейчас пока трудно сделать выбор. It's a tough call to make at this point.
Поймать спортсмена на приеме допинга очень трудно. Catching athletes with testing can be very challenging.
Эту роль трудно разработать, потому что это фильм, и нам не нужны театральные навыки. The problem of projecting the role because it's a film, so we won't have the need for the actor to project.
МГЭИК сообщила информацию, которую трудно не понять, подтвердив, что изменение климата происходит из-за деятельности человека; его воздействия серьезны и тем или иным образом будут ощущаться каждым человеком, при этом наибольшее бремя ляжет на неимущих; и существуют приемлемые пути решения проблемы, поскольку за счет безотлагательных слаженных действий можно избежать некоторых наиболее катастрофичных сценариев развития событий. The IPCC had delivered a message that no one could fail to understand, confirming that climate change was happening because of human activities; the impacts were serious and would be felt by everyone, with the poor bearing the largest burden; and there were affordable ways to deal with the problem- immediate concerted action could avoid some of the most catastrophic projections.
Но слышать эти слова трудно, But it is difficult to hear the words aloud.
В воздухе это трудно понять. It's hard to gauge airspeed.
Думаю, трудно хоронить боевого товарища. Tough to bury a comrade, I think.
Однако Алфи говорит, что ему трудно привлекать внешнее финансирование, и он не один. But Alfi says it’s been challenging to find outside funding, and he is not alone.
Конечно, им было трудно переваривать эти зерновые. Но для производителя это не было проблемой. They have trouble digesting those grains, of course, but that wasn't a problem for producers.
Межправительственная группа экспертов по изменению климата (МГЭИК) сообщила информацию, которую трудно не понять, подтвердив, что изменение климата происходит из-за деятельности человека; его воздействия серьезны и тем или иным образом будут ощущаться каждым человеком, при этом наибольшее бремя ляжет на неимущих; и существуют приемлемые пути решения проблемы, поскольку за счет безотлагательных слаженных действий можно избежать некоторых наиболее катастрофичных сценариев развития событий. The Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) had delivered a message that no one could fail to understand, confirming that climate change was happening because of human activities; the impacts were serious and would be felt by everyone in one way or another, with the poor bearing the largest burden; and there were affordable ways to deal with the problem- immediate concerted action could avoid some of the most catastrophic projections.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!