Примеры употребления "трагических событий" в русском

<>
Украина ждет от российских властей «объективной» оценки причин трагических событий в Ростовской области, отметило в своем заявлении Министерство иностранных дел. Ukraine expects the Russian authorities to undertake an “objective” assessment of the causes of the tragic events in the Rostov region, the Foreign Ministry said in a statement.
После трагических событий на площади Тяньаньмэнь в 1989 году, администрация президента Джорджа Буша-старшего решила, что она будет продолжать вести политику сближения и сотрудничества с Китаем. In the wake of the 1989 Tiananmen Square massacre, the George H. W. Bush administration decided it would continue the U.S. policy of engagement with China.
В настоящий момент культурные мероприятия, проводимые в центре «Мастер Класс» перекликаются настроениями жителей Киева: люди восстанавливаются после трагических событий и начинают смотреть в будущее. Today, the cultural activities in the Master Class center resonate with Kyiv’s current mood: recovering from traumatic events and looking to the future.
Чтобы понять вероятное развитие трагических событий в сегодняшней Сирии, необходимо посмотреть, насколько изменился за несколько лет этот город, который находится в получасе езды от дворца Башара Асада и который последние четыре года удерживают повстанцы. To understand the tragic trajectory of Syria today one must look at how this town, doggedly held by rebels for the past four years, a mere half-hour drive to Bashar al-Assad’s palace, has transformed over the years.
Дэниел Уэбстер (Daniel W. Webster), профессор и содиректор Исследовательского центра политики в отношении оборота оружия (Gun Policy and Research) при Школе общественного здоровья и здравоохранения Университета Джонса Хопкинса и член рабочей группы на последней конференции Фонда защиты детей, написал после трагических событий в «Авроре»: Daniel W. Webster, professor and co-director of the Center for Gun Policy and Research at Johns Hopkins School of Public Health and a panelist at the Children’s Defense Fund’s recent conference, wrote after the Aurora shootings:
В этом году (и в этом месяце) исполняется 25-я годовщина трагических событий на площади Тяньаньмэнь, когда Китай всей мощью государства обрушился на мирных манифестантов, требовавших осуществления реформ. This year (indeed, this month) also marks the 25th anniversary of the massacre in Tiananmen Square, when the full force of the Chinese state was used to crush peaceful civilian protestors who were asking for reform.
На протяжении веков до трагических событий последних недель российские руководители понимали, что если их страна хочет играть свою роль на Западе, ей достаточно сохранить контроль над Украиной. And for centuries before the tragic events there of recent weeks, Russian leaders understood that if their nation wished to be a player in the West, it simply had to hold sway over Ukraine.
Мэр Джозеф Кэмпбелл обещал встретиться с семьями жертв и позже сегодня провести пресс-конференцию для решения этих трагических событий. Mayor Joseph Campbell is scheduled to meet with the victims' families and hold a press conference later today to address these tragic events.
В октябре в столичной Астане прошли переговоры по урегулированию сирийского кризиса, в которых приняли участие представители сирийского правительства и некоторых оппозиционных вооружённых группировок, хотя Казахстан довольно далёк от трагических событий в этой стране. And this past October, talks were held in Astana, the capital, on the Syrian crisis, with representatives of the Syrian government and some armed opposition groups in attendance – despite Kazakhstan’s distance from the tragic developments in that country.
И я знаю, что все мы видели ошеломляющие кадры совершенных нами трагических событий, произошедших на этой планете. And I know we've all seen images enough to make us numb, of the tragedies that we're perpetrating on the planet.
Одна делегация заявила, что вопрос о надлежащем финансировании приобретает еще бoльшую актуальность в контексте трагических событий 11 сентября, и подчеркнула необходимость для ЮНИСЕФ активизировать свои усилия по мобилизации средств. One delegation stated that the question of adequate funding had become even more important in the context of the tragic events of 11 September and emphasized the need for UNICEF to intensify fund-raising efforts.
С учетом того, что многие из этих детей, возможно, являются жертвами трагических событий, Комитет с удовлетворением отмечает, что Бельгийский Красный Крест в сотрудничестве с Федеральным агентством по приему просителей убежища (ФЕДАСИЛ) оказывает психологическую и социальную помощь детям-просителям, ищущим убежища, которые бежали из районов вооруженных конфликтов. In light of the fact that many of these children may have been victims of traumatic experiences, the Committee notes with appreciation that the Belgian Red Cross, in collaboration with the Federal Agency for the Reception of Asylum-Seekers (Fedasil), provides psychological and social assistance to asylum-seeking children who have fled armed conflict.
В-четвертых, в течение этой сессии Генеральной Ассамблеи Шестой комитет должен уделять самое большое внимание пункту 166 повестки дня и должен обеспечить, чтобы проект резолюции по терроризму отражал важные изменения, которые произошли в Организации Объединенных Наций после трагических событий 11 сентября. Fourthly, during this session of the General Assembly, the Sixth Committee must attach the highest priority to agenda item 166 and ensure that the draft resolution on terrorism incorporates the important developments in the United Nations that have occurred since the tragic events of 11 September.
Республика Узбекистан, будучи независимым и суверенным государством, обладая всеми необходимыми средствами для проведения полномасштабного расследования обстоятельств трагических событий в городе Андижане в мае 2005 года, имеет полное право самостоятельно принимать решение по расследованию дел, затрагивающих национальную безопасность и относящихся исключительно к его внутренней компетенции. The Republic of Uzbekistan, as an independent sovereign State possessing all necessary means for conducting a full-scale investigation into the circumstances of the tragic Andijan events of May 2005, has every right to decide on its own authority to investigate cases touching on national security and falling exclusively within its own jurisdiction.
Случай «антракса» на фоне трагических событий 11 сентября четко демонстрирует потенциальные последствия для любого общества, связанные с тем, что, несмотря на применение существующих норм — предупреждения или сдерживания, — в результате неправильного использования биотехнологии или биологической защиты, джин будет выпущен из бутылки. The anthrax incident, against the tragic background of 11 September, clearly demonstrated the potential consequences for any society, if, notwithstanding the norm — prevention or deterrence — the genie of misuse of biotechnology or biodefence gets out of the bottle.
Из-за переноса сроков проведения специальной сессии в результате трагических событий, происшедших 11 сентября, 20 ноября 2001 года в Совете Безопасности состоялись открытые прения по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах. With the postponement of the special session in the wake of the tragic events of 11 September, the Security Council open debate on children and armed conflict took place on 20 November 2001.
Мы выражаем свое глубокое соболезнование семьям тех, кто погиб или был ранен в ходе этих трагических событий. We express our deepest sympathies to the families of those who have been killed or injured in these tragic events.
С учетом трагических событий в регионе, а также различных резолюций и мирных инициатив Организации Объединенных Наций члены МС приняли резолюции, призывающие к возобновлению переговоров, нацеленных на достижение всеобъемлющего и прочного мира на основе прекращения израильской оккупации, создания независимого палестинского государства со столицей в Иерусалиме и справедливого решения проблемы палестинских беженцев. In the light of the tragic events in the region, and of various United Nations resolutions and peace initiatives, the IPU membership issued resolutions calling for the resumption of negotiations to achieve a comprehensive and lasting peace by ending the Israeli occupation, establishing an independent Palestinian State with its capital in Jerusalem and solving the Palestinian refugee question equitably.
После трагических событий в г.Андижане были проведены оперативно-следственные мероприятия по выявлению лиц, причастных к совершению уголовных преступлений, а также для выяснения всех обстоятельств происшедшего. Following the tragic events in Andijan, detective work was carried out to identify the culprits involved in the commission of criminal offences and to elucidate all the circumstances surrounding the events.
На самом деле армянские фальсификаторы с легкостью игнорируют великое множество фактов, существенно важных для гуманного, духовного, непредвзятого и конструктивного понимания трагических событий, которые происходили в гибнущей и частично оккупированной стране. Поэтому, к сожалению, в своем отношении к туркам они руководствуются чувством ненависти и гнева. As a matter of fact, the Armenian falsifiers conveniently disregard so many facts essential to a humane, spirited, forward-looking and constructive understanding of the tragic events which took place within the fold of a dying and partly occupied country, that as a result, only hatred and rage, unfortunately, govern their general attitude towards the Turks.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!