Примеры употребления "трагическим событием" в русском

<>
От имени Сирийской Арабской Республики я хотел бы передать наши искренние соболезнования народу и правительству дружественного Афганистана в связи с этим трагическим событием и причиненным ущербом. On behalf of the Syrian Arab Republic, I convey our sincere condolences to the people and Government of friendly Afghanistan for the catastrophe and for their losses.
Я весьма внимательно слежу за проходящим в уголовном суде в Багдаде разбирательством в связи с трагическим событием, имевшим место в июне 2000 года в помещениях ФАО в Багдаде, когда два сотрудника были убиты и восемь человек было ранено, включая четырех сотрудников Организации Объединенных Наций. I have been following very closely the criminal court proceedings in Baghdad concerning the tragic event that took place in June 2000 within the premises of the FAO office in Baghdad, in which two staff members were killed and eight persons were injured, including four United Nations staff members.
Г-н Вехбе (Сирийская Арабская Республика) (говорит по-арабски): Позвольте мне вначале выразить наши искренние соболезнования правительству и народу Соединенных Штатов Америки в связи с трагическим событием, произошедшим с космическим кораблем «Колумбия». Mr. Wehbe (Syrian Arab Republic) (spoke in Arabic): Allow me at the outset to extend our sincere condolences to the Government and the people of the United States of America following the tragic disaster that befell the space shuttle Columbia.
В связи с трагическим событием, происшедшим в июне 2000 года в помещениях отделения ФАО в Багдаде, в ходе которого было убито два сотрудника и ранено восемь человек, включая четырех сотрудников Организации Объединенных Наций, я хотел бы информировать Совет о том, что уголовный суд в Багдаде в настоящее время занимается рассмотрением этого дела. In connection with the tragic event that took place in June 2000 within the premises of the FAO office in Baghdad, where two staff members were killed and eight persons were injured, including four United Nations staff members, I wish to inform the Council that a criminal court in Baghdad is currently considering the case.
Гибель людей, особенно детей, всегда является трагическим событием, выходящим за национальные и религиозные рамки. The loss of life, especially that of children, is always tragic, transcending national and religious lines.
Её дебют был самым ярким событием сезона. Her debut was the biggest social event of the season.
В следующем году в Париже во время матча между командами Франции и Алжира (первого в истории матча между двумя странами, связанными трагическим колониальным прошлым) молодые французские арабы на трибунах освистали звучавшую «Марсельезу», национальный гимн Франции. А за 15 минут до окончания матча, когда французская сборная вела со счетом 4:1, игру пришлось остановить из-за того, что они, перепрыгивая через ограждения, бросились на поле. The following year, during a match in Paris between France and Algeria — the first ever between the two countries, bound together by a catastrophic colonial past — young beurs in the stands jeered the playing of “La Marseillaise,” the French national anthem, and forced the abandonment of the game when, with France ahead 4-1 and 15 minutes still remaining, they jumped the barriers and poured onto the field.
Этот день традиционно является большим событием для семей, и, как тысячи других украинских родителей, премьер-министр Арсений Яценюк отвел свою дочь в школу. The day is traditionally a big one for families, and like thousands of other Ukrainian parents, Prime Minister Arseny Yatsenyuk took his daughter to school.
Скажем, лесные пожары и засуху в России никто не считал первым возможным трагическим последствием, однако, посмотрите сюжет Russia Today! Wildfires and drought in Russia, for example, have not been singled out in as first possible dire consequences, but watch that video above, and there it is.
Также весомым событием прошлой недели было решение Banxico (Банка Мексики) сократить процентные ставки на 50 базовых пункта до 3.0%. The other massive development from last week was the Banxico’s decision to cut interest rates 50bp down to 3.0%.
Поэтому решение Джона Кеннеди оставить все, как есть, и не мешать, как раз и стало политикой умиротворения, и его решение было абсолютно правильным, хотя и трагическим для тех несчастных, отрезанных от мира «железным занавесом». Hence, John Kennedy’s decision to let it go did in fact constitute appeasement — and was absolutely the right decision, however tragic for those poor souls caught behind the Iron Curtain.
Главным событием вторника станет решение по денежно - кредитной политике резервного банка Австралии. On Tuesday, the main event will be the Reserve Bank of Australia monetary policy decision.
Самым трагическим примером подобного мышления, разумеется, стала уверенность многих бывших троцкистов, а ныне неоконсерваторов в том, что мы можем вторгнуться в Ирак, превратить его в процветающую демократию, а затем приняться за демократическую трансформацию всего Ближнего Востока. The most extreme and tragic example of this mindset, of course, was the belief of many of the Trotskyites-turned-neocons that we could invade Iraq, turn it into a flourishing democracy, and then begin the democratic transformation of the entire Arab world.
Более важным относительно экономических индикаторов событием с позиции перспектив китайской экономики на 2015 год является событие, которое проходит даже не в Китае. More important to flagging 2015 economic policy is an event that is not even taking place in China.
Анализируя уроки, извлеченные из событий декабря 1941 года, и проецируя их на взаимоотношения Путина с современными демократическими государствами, сразу же замечаешь поразительное совпадение — та же самая стратегическая ошибка, которая привела к трагическим событиям в Перл-Харборе, и то, как всему этому невольно способствовали сознательно введенные экономические санкции. In thinking about the lessons of December 1941 for the relationship between Putin and the democracies today what comes to mind is the remarkable coincidence of strategic error that led to disaster at Pearl Harbor, and the catalytic but unwitting part played by the conscious use of economic sanctions.
Событием в среду будет встреча членов Банка Канады. On Wednesday, the highlight will be the Bank of Canada policy meeting.
Однако, трагическим образом многие российские либералы 90-х годов - с помощью политических решений, которые они поддерживали, и высокомерного презрения, которое они демонстрировали по отношению к своим соотечественникам - добились того, что практически по всей России либералы просто не имеют никаких шансов на избрание в ближайшем поколении, а то и дольше. И если посмотреть на эти и другие статьи, написанные российскими либералами, этот опыт их ничему не научил. Tragically however, many Russian liberals in the 1990s - through the policies they supported and the arrogant contempt they showed towards the mass of their fellow Russians - made liberals unelectable for a generation or more across most of Russia; and to judge by these and other writings of liberals like the ones under discussion, they have learnt absolutely nothing from this experience.
Важнейшим событием на макроэкономическом фронте сегодня утром были отчеты PMI (Индекса деловой активности) Европы. The biggest news on the macro front this morning was the European PMI surveys for June.
Коррупция и инсайдерская торговля могут приводить к трагическим последствиям в России, как это произошло во время августовского взрыва на Саяно-Шушенской ГЭС в Сибири, в результате которого более семидесяти человек погибли из-за неадекватной эксплуатации комплекса. Corruption and insider dealing can have tragic consequences in Russia, as they did in an August explosion at the Sayano-Shushenskaya dam in Siberia, when over seventy people were killed due to inadequate maintenance.
Данные по продажам на вторичном рынке жилья будут сегодня главным событием, предполагается, что показатель в ноябре снизится на 1% до годового значения в 5.21 млн. единиц с 5.26 млн. в октябре. Existing home sales data will be the main event today; this is expected to have fallen 1 per cent in November to 5.21 million annualised units from 5.26 million in October.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!