Примеры употребления "темный оттенок" в русском

<>
Китайцы явно были глухи в политическом отношении при выборе архитектора, в имени которого заключается такой темный исторический оттенок. Obviously, the Chinese were politically tone-deaf in choosing an architect whose name carried such dark historical connotations.
«Мы не пытаемся придать этому вопросу политический оттенок и мы совершенно точно не пытаемся этим сказать, что позволим России вступить в ВТО только в обмен на прекращение оккупации наших территорий – ничего подобного, – подчеркивает Гордадзе. “We’re not politicizing the issue, and we’re definitely not saying we’ll only allow Russia’s WTO membership in exchange for the end of the occupation of our territory, nothing like that,” Gordadze said.
Под действием жара и давления так называемый ландбаупластик (KLP) превращается в темный, однородный, прочный материал, по запаху немного напоминающий новый автомобиль и немного кроссовки. Under heat and pressure, the so-called Landbouw plastic (KLP) changes colour to a dark, homogeneous and robust material, that smells like a mixture of new car smell and the smell of trainers.
'По сути, в этой программе заметна тенденция к микроменеджменту экономики, с характерной множественностью целей, чрезмерным вмешательством государства и оттенок экономического национализма', - прокомментировал вчера план по электронной почте из Лондона экономический аналитик Capital Economics, специалист по развивающимся странам Европы Нил Ширинг (Neil Shearing). “At its core there remains a fixation with micro-managing the economy, characterized by a plethora of targets, an over-reliance on state intervention and a hint of economic nationalism,” Capital’s London-based emerging-Europe economist analyst Neil Shearing wrote in a note e-mailed late yesterday.
Однажды темный правитель Сарлак решил убить светлого короля Влароса и стать единоличным правителем планеты. One day the dark ruler Sarlac decided to kill the light king Vlaros and become the sole ruler of the planet.
Действительно, многие в России считают, что кампания, проводимая против «Лаборатории Касперского», имеет некий оттенок протекционизма. Indeed, many in Russia see the anti-Kaspersky campaign as politics with a dash of protectionism.
"Обычно книжные полки стоят вдоль фасадов, а в середине располагается большой темный зал, как правило неуютный и безликий", - говорит Вини Маас. "Normally book shelves run along the facade, and in the centre there is a large, dark space, which is usually unpleasant and impersonal," says Winy Maas.
Это, конечно, придает альтруизму эгоистический оттенок, но какая разница? While it does shroud the altruism in a self-serving aura, so what?
В зависимости от определенного метода, по которому «темный» пул работает и взаимодействует с другими торговыми площадками, его можно рассматривать в качестве «серого» пула. Depending on the precise way in which a "dark" pool operates and interacts with other venues, it may be considered, and indeed referred to by some vendors, as a "grey" pool.
Эта дружба двух влиятельных людей, бывшего офицера КГБ Путина и организатора секс-вечеринок Берлускони, часто приобретала несколько комический оттенок: в сети можно найти огромное количество фотографий этих влиятельных мужчин, отдыхающих на различных курортах, занимающихся спортом для настоящих мужчин и демонстрирующих всем, что они лучшие друзья. The influential friendship, featuring ex-KGB officer Putin and “bunga bunga” sex party host Berlusconi, has often turned toward the comical, with several photo ops featuring the two men in macho activities, vacationing together at various resorts, and generally looking like the best of friends at political events.
Как основатель бессодержательной идеологии власти и политический деятель, беспощадный и темный настолько, что по сравнению с ним Джеймс Карвилл (James Carville, известный американский политический консультант и комментатор – прим. ИноСМИ) просто начальник отряда бойскаутов, Сурков вряд ли заслуживает симпатии. As the founder of a vacuous ideology of power, and as a political operative whose ruthlessness and shadiness makes James Carville look like the leader of a troop of Eagle Scouts, Surkov hardly seems a sympathetic figure.
В покровительственной реакции россиян на парижские теракты заметен явный оттенок злорадства. Многие, по-видимому, воспринимают случившееся как справедливую кару за прием беженцев, попустительство «Шарли Эбдо» и «оргию толерантности». But there’s an unmistakable element of schadenfreude in Russians’ wizened older-brother response to the Paris attacks, and there’s also a sense that the attacks were a just punishment — for welcoming refugees, for not shuttering Charlie Hebdo, for an orgy of tolerance.
Нельзя не полюбить всех этих ироничных представителей сетевого поколения за их знание о килтах и пачках Marlboro, а также о мельчайших деталях боевика «Темный рыцарь. Возрождение легенды». You just gotta love those ironic Millenials, with their kilts and Marlboros, memorizing every aspect of The Dark Knight Rises.
Рекомендуем использовать для кнопок белый цвет и официальный синий оттенок Facebook (4267B2). Recommended buttons colors are white and the official Facebook blue; 4267B2.
В наши дни бразильцы относят себя к спектру цветов кожи, разделенному на множество категорий: жженый белый, коричневый, темный ореховый, светлый ореховый, черный и медный — лишь немногие из 136 терминов, которыми именуют себя бразильцы и которые установил отдел переписи, проведя исследование в 1976 году. Today, Brazilians see themselves as falling across a spectrum of skin colors with a dizzying assortment of names: burnt white, brown, dark nut, light nut, black, and copper are a few of the 136 categories that the census department, in a 1976 study, found Brazilians to use for self-identification.
Изображение имеет зеленый или фиолетовый оттенок, мерцает или двоится Picture has a green or purple tint, flickering, or ghosting
Хотя подробности неясны, и ситуация продолжает развиваться, заявления трех разных, заслуживающих доверия свидетелей и фотография, запечатлевшая, как некий темный объект погружается в мелкие воды Балтийского моря, судя по всему, подтверждают факт присутствия иностранной подлодки – обычной или сверхмалой – примерно в 30 милях от Стокгольма. While details are patchy and the situation is still unfolding, three separate credible eyewitness accounts and a photo showing a dark structure descending into the shallow waters of the Baltic Sea seem to confirm the presence of a foreign submarine or mini-sub some 30 miles from Stockholm.
Но в России, как часто бывает в этой стране, ситуация имеет дополнительный трагический оттенок. But in Russia as so often there is an extra, tragic twist.
Исследования Омана очень теряли в весе из-за неблагоприятных факторов времени, в котором работал автор: общее предубеждение, что Средневековье — период темный и малоразвитый по сравнению с античностью, недостаток источников, многим из которых только предстояло быть опубликованными, и тенденция не проверять полученную информацию. Oman’s research suffered from many of the disadvantages of the time in which he wrote: a general prejudice against the Medieval period as “backward” and “inferior” to the Classical era, a lack of many sources which were yet to be published and a tendency to take sources at face value.
Россияне пришли к выводу, что США пойдут на радикальные шаги только в том случае, если им удастся организовать некую коалицию, способную придать любым их действиям оттенок легитимности - а главным европейским партнерам Вашингтона, если, конечно, Иран не совершит чего-то ужасного, потребуется недвусмысленная санкция ООН. The Russians have concluded that the United States is prepared to act only if it can assemble some sort of coalition that can give the color of legitimacy to any actions that are taken - and that America's key European partners will need a clear-cut resolution of the United Nations to act, in the absence of some devastating act taken by Iran.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!