Примеры употребления "схватку" в русском

<>
Уиттса этими заголовками не проведешь. Он заявляет, что предложение провести схватку с Путиным — это не шутка. Wittes, of Lawfare, doesn’t buy it, and his proposal to fight Putin is not a joke, he says.
Если не прекратить эту схватку за региональную гегемонию, очередные прокси-войны – вместе со всеми связанными с ними рисками – будут неизбежны. Unless this fight for regional hegemony is contained, further proxy wars – with all the risks they entail – are inevitable.
Внося в игру фактор случайности и непредсказуемости, мяч преобразовывает ожесточенную и лишенную всякой романтики схватку людей в явление духовности и свободы. By introducing the factor of chance and unpredictability into the game, the ball transforms a bitter and down-to-earth human fight into an epiphany of spirituality and freedom.
Но видимость может быть обманчивой, поскольку наследие первого президентского срока Путина заключается в том, что он проигрывает схватку с унаследованным им госаппаратом. But appearances can deceive, for the legacy of Putin's first term is that he is losing his fight with the state apparatus that he inherited.
Встреча, поединок, схватка, состязание, день, Елена. Match, bout, fight, contest, day, Helena.
Сейчас это «ничья земля», истыканная минами, арена случайных и бесплодных схваток. It is now a no-man’s land, riddled with land mines and the scene of random, fruitless skirmishes.
Наиболее очевиден этот процесс в текущей схватке банков, защищающих свою территорию от интернет-поставщиков финансовых услуг. Nowhere is this more apparent than in banks’ current scramble to defend their territory from online financial-services providers.
Схватка за пост следующего президента Европейской комиссии набирает обороты. The fight over who will be the European Commission’s next president is heating up.
В этой последней схватке глобальной валютной войны, проигрывают те страны, которые отказываются соблюдать правила игры. In this latest skirmish in the global currency war, the losers are the countries that refused to play the game.
Однако уже в долгосрочной перспективе эти ограничения федеральной власти подтолкнут Ирак к междоусобной схватке за власть и доходы. But, in the longer term, those limits on federal power will push Iraq toward a sectarian scramble for power and revenue.
Но на быка бы я в схватке не поставил. Doesn't mean I'd pick a bull in a fight.
Схватка за рынок Китая превращает цену на нефть в фикцию Saudi Russia Fight For China Market Make Oil Price A Sham
Однако затем россиянин выиграл две схватки и стал обладателем награды. But then, the Russian won two fights and became a medal winner.
Конгресс, очевидно, хочет и дальше развлекать массы схваткой между фискальным обрывом и порогом долга. Congress apparently wants to keep entertaining the masses with fights over the fiscal cliff and the debt ceiling.
оно пересиливает хищную натуру и то, что в ином случае стало бы короткой смертельной схваткой. it overrides a carnivorous nature and what otherwise would have been a short fight to the death.
Михаил, мне пришлось подставить Фелишу под огонь и выбросить её в окно только, чтобы уйти от той схватки. Michael, I had to set Felicia on fire and kick her out of a window just to barely walk away from that fight.
Поэтому Кано, «хрупкий маленький японец», отыскал здоровенного русского моряка, который неизменно выходил победителем в любой схватке и прославился своей недюжинной силой. So Kano, a “frail little Japanese man,” sought out a burly Russian seaman, undefeated in multiple fights, who’d gained a reputation for his massive strength.
Оседлав новую волну популярности, Уиттс в выходные дни снова вызвал Путина на дуэль, разместив в Твиттере ссылку на свои посты о гипотетической схватке. Riding the new wave of popularity, Wittes called out Putin again over the weekend, tweeting a link to his original posts about the hypothetical fight.
Однако борьба за власть в России не исчезнет никогда, она лишь будет становиться менее заметной. Уинстон Черчилль назвал это как-то «бульдожьими подковерными схватками». Yet, power struggles in Russia never disappear, they only become less visible — what Winston Churchill once called “bulldog fights under the rug.”
«У нас [с Объединённым Центральным командованием США] большая схватка из-за этого», — сказал этот представитель, попросивший не называть его имя из-за повышенной секретности дела. "There has been a giant fight with [U.S. Central Command] over this," said the official, who asked not to be named because of the sensitivity of the matter.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!