Примеры употребления "сформировать" в русском с переводом "create"

<>
Несомненно, это позволит сформировать там правительство, альтернативное ИГИЛ. Of course, this would create an alternative administration to ISIS.
Шанкры симулируются, иглу погружают в парафин, и используют, чтобы сформировать волдырь. Chancres are being simulated, Needle dipped in paraffin wax applied to the old chap to create a blister.
Отказ ЕС поддерживать европейские стремления Украины рискует сформировать разочарование в Западе. The EU's failure to encourage Ukraine's European aspirations risks creating disillusion with the West.
И ее трудно - ее трудно сформировать - но она не за горами. And that's hard to - that's hard to create - but it is coming.
Возможность сформировать длительные отношения с этим клиентом может оказаться весьма ценной. Being able to create a longer-term relationship with that customer would be very valuable.
Я переделал систему охлаждения, связав её с источником питания из кресла, чтобы сформировать гаситель энергии. Okay, so I retrofitted the cooling system with the wheelchair's power source to create an energy damper.
Тесные связи между государством и их православной церковью создали государственные религии, которые помогли сформировать чувство сильного национального мессианизма. Close ties between the state and their Orthodox churches forged state religions that helped to create a strong sense of national messianism.
Если нам удастся выполнить эту задачу, мы сможем сформировать чувство единения, даже если причины верить в это у нас разные. If we succeed, we can create a sense that we belong together, even though our reasons for believing so may be different.
Вы можете быстро сформировать автоотчет для однократного использования или создать и сохранить пользовательский отчет, который можно повторно использовать в дальнейшем. You can quickly generate an auto-report for use once, or you can create and save a custom auto-report that can be reused later.
3. Соединенные Штаты Америки, Европа, Россия и Украина должны совместно оценить ситуацию и сформировать комплексный пакет помощи с целью восстановления экономики на Украине. 3. Third, the United States, Europe, Russia and Ukraine should jointly evaluate and create a total aid package to achieve economic recovery in Ukraine.
Регулярное повторение позволяет сформировать «доминантные символы», которые оказывают влияние на — и позволяют использовать — «культурную память» населения, как говорит Катерина Хинкулова, специализирующаяся на СМИ Донбасса. Such repetition creates “dominant symbols” that help construct — or exploit — a population’s “cultural memory,” said Kateryna Khinkulova, a specialist on the region’s media.
Но АППИ-Э все еще не имеет возможностей создать и сформировать новые рынки, которыми, к примеру, обладает Управление перспективного планирования оборонных научно-исследовательских работ. But ARPA-E still lacks the capacity to create and shape new markets that, say, DARPA enjoys.
Москва заинтересована в нормализации отношений с Западом, но не намерена ради этого вступать в антикитайскую коалицию под руководством США, которую по всей видимости очень хочет сформировать Трамп. Moscow is interested in normalization with the West but not at the cost of joining a Washington-led anti-China coalition, which Trump seems insistent on creating.
Помимо прочего, необходимо создатьпредпосылки для привлечения в регион дополнительных инвестиций, а также сформировать территории опережающего развития, которые должны стать конкурентоспособными по отношению к ключевым деловым центрам АТР, подчеркнул президент. Among other matters, it is essential to create the preconditions to attract additional investment into the region, as well as to form priority development areas, which should become competitive vis-à-vis major business centres in the Asia-Pacific region, the President emphasized.
Совершенно очевидно, что Организация Объединенных Наций старательно стремилась с помощью своих многочисленных органов решить эту проблему и смогла сформировать альянс и мобилизовать международную солидарность, не имеющие прецедента в ее истории. It is undeniable that the United Nations has striven diligently through its numerous organs to address this phenomenon and has succeeded in creating an alliance and an international solidarity unprecedented in the history of the Organization.
Следующему правительству в первую очередь придется придать устойчивый импульс экономике, чтобы сформировать положительный климат для создания новых рабочих мест, что является единственным долговременным средством против бедности, на которой стремится играть Чавес. Indeed, the next government will need, above all, to kick-start the economy in a sustainable way to create a positive climate of job creation, which is the only lasting remedy for the poverty Chávez has sought to exploit.
Лахдар Брахими, спецпредставитель ООН и ЛАГ, направленный на переговоры, чтобы обсудить, как закончить войну, которая длится уже почти два года, как сообщается, выступил с предложением через некоторое время сформировать новое правительство. Lakhdar Brahimi, tasked by the United Nations and the Arab League with negotiating an end to the nearly two-year-old war, reportedly carried a proposal to create a new government, though not immediately.
Специалисты Брокерского отдела Renesource Capital проинформируют Вас о возможностях вложения средств в долговые инструменты, а также помогут сформировать оптимальный портфель в соответствии с индивидуальными предпочтениями по доходности вложений и уровне существующих рисков. The specialists of Renesource Capital brokerage department will apprise you of the investment opportunities into debt instruments and will help you to create an optimal portfolio according to individual preferences of profitability of investments and level of existing risks.
«Возобновление производства Ту-160 позволит мобилизовать все исследовательские и производственные мощности концерна в этой области и сформировать идеологию для принципиально новых подходов, которые будут реализованы в рамках проекта создания ПАК ДА», — сообщили представители КРЭТ. “The resumption of production of the Tu-160 will mobilize all research and manufacturing facilities of concern in this area and create an ideology for a fundamentally new approach to be implemented in the framework of the project of creation PAK-DA,” KRET told the Russian outlet.
Поэтому Нидерланды с удовлетворением воспринимают продолжение диалога по вопросам политики и безопасности в этом районе, с тем чтобы сформировать общее пространство мира и стабильности на основе устойчивого развития, верховенства права, демократии и прав человека. The Netherlands therefore endorses the continuation of the political and security dialogue with the region, in order to create a common area of peace and stability underpinned by sustainable development, rule of law, democracy and human rights.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!