Примеры употребления "супружеская общность имущества" в русском

<>
Чеки могут приниматься только при условии сохранения за собой имущества вплоть до выкупа. Cheques can only be accepted under the condition of property reservation until redemption.
Разместив российских художников рядом с их коллегами из Румынии, Польши, Венгрии, Германии и Чехии, Джиони подчеркнул общность их занятий и увлечений. By placing the Russian artists alongside their counterparts from Romania, Poland, Hungary, Germany and the Czech Republic, Gioni highlighted their common preoccupations.
Она винит меня в том, что наша супружеская жизнь идёт не очень хорошо. She blames me for the fact that our married life isn't going well.
Среди арестованного имущества есть ряд картин, которые хозяйка, будучи уверенной в своих глубоких познаниях искусства, приобретала как шедевры мировой живописи. Among the arrested property are a number of paintings that the proprietress, being confident in her deep knowledge of art, acquired as masterpieces of world painting.
Но общность ее интересов с евразийцами не сводится к тактическим альянсам в антигомосексуальной риторике. But the church’s common cause with the Eurasianists was not limited to tactical alliances over anti-gay rhetoric.
Кроме того, добавляли они, прием новых членов в состав альянса, у которого и так немало проблем, похож на то, как испытывающая семейные трудности супружеская пара рожает детей в надежде на спасение брака. Besides, they added, it makes as much sense for an alliance in trouble to take on new members as it does for a couple having matrimonial difficulties to have more children in the hope of saving the marriage.
Ранее Васильева некоторые обвинения в незаконной продаже недвижимого имущества Минобороны брала на себя. Previously Vasilyeva assumed responsibility for several accusations of unlawful sale of real estate property of the Ministry of Defense.
Эта ошибочная вера в общность интересов Вашингтона и Москвы подпитывалась одним фактом, о котором знал Керри и чиновники Белого дома: президент Барак Обама не станет предпринимать никаких шагов для того, чтобы защитить сирийских граждан от массового истребления режимом Асада. This delusional belief in common ground with the Kremlin was fed and sustained by the one actual fact known to Kerry and to White House officials: President Barack Obama would not so much as lift a finger to protect Syrian civilians from Assad regime mass murder.
Убиты владельцы, супружеская пара. Double homicide, husband and wife proprietors.
Кстати, в департаменте имущества города Москвы недавно поведали журналистам, что разрабатывают проект постановления, согласно которому инвесторы смогут обращаться за получением участка для ТПУ к чиновникам напрямую. By the way, recently in the property department of the city of Moscow they told journalists that they are developing a draft resolution according to which investors will be able to directly contact officials to acquire a site for a transport hub.
Если среди добровольцев и есть какая-то общность цели, то ее можно охарактеризовать как анти-путинизм. If there is a shared sense of mission among the volunteers, it may be best described as anti-Putinism.
страх, финансирование и супружеская верность. fear, financing and fidelity.
В случае ареста, взыскания или другого судебного процесса против вашего имущества, которые не сняты, не урегулированы или не оплачены в течение семи дней; If any distress, execution or other process is levied against any property of you and is not removed, discharged or paid within seven days,
Будучи продуктом нескольких великих религиозных и философских традиций, ЕС представляет собой общность ценностей. The EU, being the product of several great religious and philosophical traditions, is a community of values.
В числе этих искажений фигурирует отказ чернокожим женщинам в праве наследования и владения имуществом и привнесение в обычное право таких понятий, как незаконнорожденность и супружеская власть, что повлекло за собой серьезные отрицательные последствия для соответствующих общин. Amongst these distortions is the exclusion of black women from inheritance and ownership of property and importation of notions such as illegitimacy and marital power into customary law with grave detrimental consequences to affected communities.
(м) наложение ареста на имущество, приведение в исполнение или другой процесс применен в отношении вашего имущества и он не прекращен, погашен или оплачен в течение семи дней; либо (l) distress, execution or other process is levied against any property of you and is not removed, discharged or paid within seven days; or
Это единство не должно подразумевать похожесть тактик и взглядов, а скорее общность целей. That unity need not mean a uniformity of tactics or views, but rather a union of purpose.
Приводя новые данные к первоначальному докладу, он говорит, что в июле 2000 года принят новый закон, согласно которому супружеские пары имеют право делить между собой отпуск по беременности и родам, хотя под давлением традиционных воззрений ни одна супружеская пара пока еще не воспользовалась этим правом. Updating the initial report, he said that a new law adopted in July 2000 gave couples the right to share their maternity leave, though for reasons of tradition no couple had yet taken up that option.
Крупный держатель акций по причинам, прямо не связанным с его представлением о реальной стоимости акций, например по причине ликвидации имущества или погашения кредита, давит акциями на рынок. This happens when a large holder presses stock on the market for reasons — such as liquidating an estate or paying off a loan — which may not be directly related to the seller's view of the real value of the shares.
Сейчас стало модно подчеркивать глобальную общность мировых проблем. It is fashionable today to stress the global nature of the world's problems.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!