Примеры употребления "страдающему" в русском с переводом "suffer"

<>
Выплачивается главе семьи или любому члену семьи, страдающему от туберкулеза или больному туберкулезом на протяжении последних 5 лет. Payable to a head of household or any member of the household suffering from or has within the last 5 years suffered from tuberculosis.
Одному из заключенных по этому делу, страдающему от СПИДа, было предложено лечение в обмен на соответствующие показания в суде. One man who was imprisoned and suffering from AIDS was offered medical treatment in exchange for testimony.
Здесь у Америки гораздо больше возможностей. Она может стремительно мобилизовать все усилия и организовать поставку помощи страдающему населению столь же оперативно, как при урагане или землетрясении. Here, there’s an opportunity for America to be bold — in a massive mobilization, organized as quickly as hurricane or earthquake relief, that could bring aid to suffering civilians.
Это не то большинство, на которое мы все надеялись после этих сложных дискуссий, желая оказать услугу — незначительную услугу — палестинскому народу, страдающему в секторе Газа от кровопролития, вызванного израильской агрессией. This majority is not the one we were all aspiring to get after these tough deliberations, wishing to render service — a minor service — to the Palestinian people suffering in Gaza from the aggressive Israeli bloodshed.
И если такие гарантии сводятся к предоставлению технической и медицинской помощи государству, страдающему после ядерного нападения, то нам не ясно, каким образом такие гарантии могли бы способствовать обеспечению защиты и безопасности неядерных государств. If such assurances are confined to extending technical and medical assistance to a State suffering after a nuclear attack, we cannot see how such assurances can contribute to the provision of protection and security for non-nuclear States.
Кроме того, в этой связи Организация Объединенных Наций, включая Совет Безопасности, должна выполнить свои обязательства по Уставу, приняв меры к урегулированию этого кризиса и помогая палестинскому народу, оказавшемуся под гнетом жестокой военной оккупации и страдающему от беспрецедентных массовых расправ, военных нападений и бессчетных нарушений прав человека, совершаемых оккупирующей державой — Израилем. Further in this regard, the United Nations, including the Security Council, must uphold its Charter responsibilities to address this crisis and to help the Palestinian people, who are suffering the wrath of an oppressive, brutal military occupation, subjected to unprecedented collective punishment, military assaults and innumerable violations of their human rights by Israel, the occupying Power.
В целях создания условий для достижения решения путем переговоров Индия должна прекратить свои репрессии и нарушения прав человека в Кашмире и, в частности, освободить всех кашмирских руководителей из заключения; разрешить доставку гуманитарной помощи страдающему населению Кашмира и разместить беспристрастных наблюдателей за положением в области прав человека; вывести свои войска; и положить конец практике проведения рейдов в деревнях и городских районах Кашмира. In order to create the conditions for a negotiated solution, India must end its repression and human-rights violations in Kashmir and, in particular, it must release all Kashmiri leaders in detention; allow humanitarian assistance to reach the suffering people of Kashmir and the stationing of impartial human-rights monitors; remove its troops; and halt the practice of crackdowns on Kashmiri villages and urban areas.
Разум страдает, и тело вопиет. The mind suffers and the body cries out.
При этом страдает экономический рост: Economic growth tends to suffer:
Но стратегия Буша страдает непоследовательностью. But Bush's strategy suffers from serious inconsistencies.
Она страдает от синдрома дисфория. She's suffering from Dysphoria Syndrome.
Евро страдает от структурных дефицитов. The euro suffers from structural deficiencies.
Он не страдает от нейродефицита. He suffers from no neurodeficit.
Вы страдаете от аортального стеноза. You're suffering from aortic stenosis.
Ты страдаешь от ложных воспоминаний. You suffer from a defective memory.
Исследователи начали страдать от голода. The explorers began to suffer from a severe lack of food.
Я сам страдаю от арахнофобии. You know, I suffer from arachnophobia.
Женщины страдают от такого заболевания. Women suffer from that disease.
И мы все от нее страдаем. And we are all suffering from it.
Когда деньги уходят, страдает вся страна. And as the money flees, the rest of the country suffers.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!