Примеры употребления "стоящих" в русском с переводом "should"

<>
Очевидно, что проблема сексуального насилия в условиях конфликта не может и не должна рассматриваться отдельно от всего спектра вопросов безопасности, стоящих перед Советом. Certainly, the challenge of sexual violence in conflict cannot and should not be separated from the broader security issues confronting the Council.
Результаты этой деятельности должны заставить другие африканские страны настороженно относиться к потенциалу рыночных подходов решения стоящих перед ними проблем с охраной окружающей среды/проблем развития. The results should make other Africans cautious about the potential of market-based approaches to their environmental/development problems.
Их следует дополнять дальнейшими эмпирическими и тематическими исследованиями, проводимыми в различных экономических и социально-культурных контекстах, в целях оценки конкретных проблем, стоящих перед сельскими женщинами, и имеющихся у них возможностей. It should be followed by further empirical research and case studies in various economic and sociocultural contexts, in order to assess the specific challenges for, and opportunities available to, rural women.
Генеральная Ассамблея должна выделить необходимые средства из бюджета Организации для двух ежегодных поездок Комиссии на места в каждую из стран, стоящих на ее повестке дня, при участии представителей всех региональных групп. The General Assembly should provide the necessary funds from the budget of the Organization for two annual field trips by the Commission to each of the countries on its agenda, with the participation of representatives from all regional groups.
Однако реальный уровень транспарентности в работе Совета должен определяться не числом проведенных тематических обсуждений, а главным образом качеством и возможностью проведения обсуждений по вопросам существа, касающимся конкретных конфликтов, стоящих в повестке дня Совета. However, the real degree of transparency in the work of the Council should be measured not against the number of thematic debates held, but mainly against the quality of and opportunity for substantive debates on specific conflicts included in its agenda.
ценность руководства заключается в его практичности — решении реальных вопросов, стоящих перед развивающимися странами, в связи с чем оно должно отражать существующие реальности и должным образом подчеркивать различия между реальностью и теорией трансфертного ценообразования; The “value add” of the Manual is to be its practicality — addressing real issues for developing countries, so it should reflect the realities, and can usefully point out differences between the reality and the theory of transfer pricing
Поиск согласованных подходов к решению проблем развития, стоящих на глобальном уровне, в том числе в областях международной торговли, финансовых отношений и внешней задолженности, должен вестись при тесном взаимодействии с бреттон-вудскими учреждениями, ВТО и другими многосторонними организациями. The search for concerted approaches to global issues of development, including in the areas of international trade, financial relations and external debt, should be undertaken in close collaboration with the Bretton Woods institutions, the World Trade Organization and other multilateral organizations.
Если продолжительность и периодичность сессий рабочих групп останутся неизменными, то Комиссии придется либо отказаться от разработки отдельных тем, либо отложить такую работу до тех пор, пока одна из ее рабочих групп не завершит выполнение стоящих перед ней задач. Should the length and periodicity of working group sessions remain unchanged, the Commission would need either to decline taking up work on certain topics or to postpone such work until such time as one of its working groups completes its current tasks.
Несколько Сторон внесли предложения о предоставлении технологических ресурсов, включая системы раннего предупреждения, с целью обеспечения охвата широкого круга имеющихся вариантов- от разработки местных стратегий решения стоящих проблем и эндогенных технологий и до создания новых и наиболее передовых технологий. Some Parties suggested that technological resources, including early warning systems, should be provided to ensure coverage of the wide variety of options available, ranging from local coping strategies and endogenous technology development to new and frontier technologies.
В силу того что одна из задач, стоящих перед Секцией по правам человека, заключается в усилении приверженности демократическим ценностям, эксперт рекомендует провести симпозиум по вопросу о демократической культуре, в котором приняли бы участие ведущие лидеры политических партий и представители гражданского общества. Since one of the objectives of the Human Rights Section is to promote respect for democratic values, the expert recommends that a symposium should be held on the culture of democracy in which the principal leaders of political parties and leaders of civil society would participate.
в целях совершенствования навыков и потенциала компетентных сотрудников и учреждений для решения стоящих перед ними задач следует проводить мероприятия по оказанию технической помощи, включая организацию профессиональной подготовки и разработку учебных программ и пособий по вопросам эффективного противодействия различным видам преступной деятельности, связанной с незаконным международным оборотом лесной продукции, включая древесину, дикую природу и другие лесные биологические ресурсы; Technical assistance activities, including training programmes and the development of training curricula and manuals to effectively counter the range of activities related to illicit international trafficking in forest products, including timber, wildlife and other forest biological resources, should be undertaken to upgrade the skills and capacities of competent officials and institutions to deal with the related challenges;
Тебе бы стоило гордиться, Цисси. You should be honored, Cissy.
Тебе стоило впустить меня, Тара. You should've let me come up, Tara.
Которым линиям стоит уделять внимание? What lines on the map should we focus on?
Может нам стоит заняться растяжкой. Maybe we should do some stretches.
Но не стоит слишком паниковать. One should not be too alarmist.
Им стоит бояться до усрачки. They should be scared shitless.
Какого российского сговора стоит опасаться The Russia Collusion You Should Care About
Вам стоит последовать его совету. You should follow his advice.
Вам стоит сказать Мисс Айвз. You should tell Miss Ives.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!