Примеры употребления "стоят" в русском с переводом "have"

<>
Я думаю, что у темноволосого стоят скобки. I think the dark-haired one has braces.
теперь компьютеры стоят у них в классах. now they have computers in their classrooms.
Рядом с ними стоят половники и миски. They have ladies and bowls right next to them.
Как долго и в каких позициях они стоят? How long have they been standing in what positions?
Америка полагается на частных подрядчиков, которые стоят не дешево. America has relied on private contractors, which have not come cheap.
За нами стоят корпорации, и мы теперь сможем открыть больше школ. We have corporates that have stood behind us, and we are able to, now, open more schools.
Я исследовал алмазы, они сделаны из пластмассы и ничего не стоят. I had the diamonds examined, they're made of plastic and are worth nothing.
Например, бэк-офисы выгоднее размещать там, где офисы и жильё стоят дешевле. Back-office services, for example, may have an advantage in being located where office space and housing are cheap.
И две незаметные машины стоят наготове на случай, если она решит удрать. We have some cars in plain clothes prepared, to try her case to escape.
Когда 20 человек стоят вокруг и смотрят в ожидании, а решать приходится тебе. When you have 20 people in front of you, looking at you and you are the one who has to decide .
Однако на пути ее создания стоят те самые привилегированные круги, которые президент унаследовал от прежнего режима. Medvedev has people with the same vested interests standing in the way who he inherited from a previous regime.
Стороны, вместе прошедшие к настоящему времени столь большой путь в поисках мира, стоят на пороге достижения соглашения. Having come so far together in their quest for peace, the parties are standing on the threshold of an agreement.
Значительные усилия были предприняты для подготовки обзоров инвестиционной политики, однако еще многие страны стоят на листе ожидания. Considerable effort had gone into preparing Investment Policy Reviews, but there were many countries on the waiting list.
Принимая во внимание, что эти проблемы наиболее остро стоят в Африке, в приоритетах Блэра есть определенный смысл. Given that these problems are most acute in Africa, Blair's priorities have some merit.
Исламские партии имеют тенденцию получать преимущество на выборах, когда на пути демократических партий стоят препятствия политического характера. Islamic parties have tended to benefit electorally when the democratic parties are politically hobbled.
Можно было ожидать у избирателей желания наказать правосторонние партии в странах, в которых они стоят у руля. One should have expected the right-wing to be punished in countries where they govern.
По мере того, как состояние бездействия в области разоружения сохраняется, доктрины и разработка оружия не стоят на месте. While this state of inaction on disarmament continues, doctrines and weapons development have not remained static.
Но за этим стоят сотни людей, которые, как и Селин, по окончании исследования были брошены на произвол судьбы. But it would have done so at a price to hundreds of patients who, like Celine, were left to their own devices once the research had been completed.
В Индии в равной степени остро стоят проблемы высокого уровня сердечных заболеваний, высокого уровня диабета, высокого уровня ожирения. India has equally horrible health problems of the higher state of cardiac issue, the higher state of diabetes, the higher state of obesity.
По крайней мере, по моим подсчётам мы уже удвоили доходы короля, а взятые монастырские земли стоят много миллионов фунтов. So far, by my reckoning, we have already doubled the King's income and taken in possesion of the monastic lands worth many millions of pounds.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!