Примеры употребления "ставил" в русском с переводом "make"

<>
Мы поставим эту "Травиату", как никто раньше не ставил! We 'lI make this "Traviata" unbelievable!
Хотя традиционно ЕС ставил во главу угла мир и процветание, ныне он вынужден сделать наивысшим приоритетом безопасность. Whereas the EU has traditionally made peace and prosperity its primary objectives, it is now being forced to prioritize security above all else.
На всем протяжении избирательного цикла Трамп в своей кампании ставил во главу угла налаживание сотрудничества с Москвой, превратив это в свою последовательную политическую позицию. Throughout the election cycle, Trump made improved cooperation with Moscow a tenet of his campaign and a consistent policy position.
Указ № 16 от 6 мая 1975 года о реформе системы образования ставил задачу " охвата школьным обучением всех детей от 2 до 15 лет без различия пола, региональной или религиозной принадлежности ". Ordinance No. 16 of 6 May 1975 on education reform sets the goal of making education compulsory for all children aged 2 to 15 without distinction as to sex, region or religion.
Этот обзор обеспечивает объективную оценку прогресса, достигнутого в осуществлении Отделением его основных функций, изложенных в его первоначальном мандате, а также в решении дополнительных задач, которые ставил перед ним Совет Безопасности. This review provides a fair assessment of progress made in implementing the main functions assigned to the Office as spelled out in its original mandate, as well as additional tasks that the Security Council requested it to carry out.
Никто не ставил под сомнение ее принципиальную полезность; напротив, делегации указали на недостатки и в конструктивном ключе обсудили пути и способы повышения целенаправленности работы Комиссии и ее способности оперативно реагировать на непосредственные вызовы в области безопасности. No one questioned its overall usefulness; rather, delegations pointed to the shortcomings and spoke in a businesslike manner of ways and means to make the Commission's work more relevant and responsive to immediate security challenges.
«Совершенно недопустимо, чтобы Отдел расследований ставил под сомнение авторитет и правдивость выдающегося члена комиссии, особенно в свете того, что не было опубликовано ни единого отчета по результатам расследования. И вдвойне недопустимо пересматривать принятое почти два года назад вашим компетентным предшественником решение не расследовать это дело», — написала Ляпуант 10 июля 2015 года в конфиденциальном письме на имя Стефановича. “It is completely inappropriate for ID [the Investigations Division] to challenge the credibility of a distinguished panel member, particularly in light of the fact that no investigation report was ever issued, and doubly inappropriate to second guess a decision made nearly ten years ago by your competent predecessor not to investigate the matter,” Lapointe wrote in a confidential July 10, 2015, email to Stefanovic.
Г-н Керри обещает, что в обмен на эти масштабные уступки, фактически означающие отказ от задачи освободить Сирию от г-на Асада, которую некогда ставил перед собой г-н Обама, и превращающие Соединенные Штаты в младшего партнера России в важнейшем на настоящий момент ближневосточном конфликте, начнется поступление гуманитарной помощи в осажденный Алеппо и в другие города, которые г-н Асад поставил перед выбором: сдаться или умирать от голода. In exchange for these sweeping concessions, which essentially abandon Mr. Obama’s onetime goal of freeing Syria from Mr. Assad and make the United States a junior partner of Russia in the Middle East’s most important ongoing conflict, Mr. Kerry promises that humanitarian lifelines will be opened into the besieged city of Aleppo and other areas subjected to surrender-or-starve tactics.
Вы ставите меня в неловкое положение. It makes for a rather awkward situation.
Зачем ставить меня в неловкое положение? Why are you making me feel so awkward?
Я ставлю тебя в неудобное положение? Did what I just say make you uncomfortable?
Не ставьте себя в неловкое положение. Don't make me embarrass you.
Этот разговор ставит тебя в неудобное положение? Is conversation makes you uncomfortable?
Вы просто ставите себя в идиотское положение! It's just gonna make you look foolish!
С каких это пор вы ставите диагноз? Since when you have been making diagnosis?
Гостю не следует ставить себя выше хозяина. A guest should not try to make himself superior to the host.
Не хочу ставить их в неловкое положение. Don't want to make them feel awkward.
Это ставит меня и других в щекотливое положение. It making me and others uncomfortable.
Она ставит это диагноз основываясь на низком ЭКГ. She's making that diagnosis based off of low-normal EKG.
Понимаешь, эта ситуация ставит нас в неловкое положение. You see, this situation is making us awkward.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!