Примеры употребления "создавала" в русском

<>
Вы можете настроить систему, чтобы она автоматически создавала заказы на обслуживание. You can set up the system so that it automatically creates service orders.
Со времени проведения своей тридцать четвертой сессии в 1981 году Подкомиссия создавала сессионную рабочую группу для оказания содействия в подготовке очередного обзора событий, касающихся прав человека лиц, подвергаемых задержанию или тюремному заключению в какой бы то ни было форме. Since its thirty-fourth session in 1981, the Sub-Commission has established a sessional working group to assist it in relation to its annual review of developments concerning the human rights of persons subjected to any form of detention or imprisonment.
Я 12 лет создавала эту компанию. I spent 12 years building the company.
Когда в 1959 году Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций создавала Комитет по мирному использованию космического пространства для координации деятельности в космосе, ему в качестве специфических функций было поручено международное сотрудничество, поощрение исследований и развитие программ технического сотрудничества. When the United Nations General Assembly set up the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space in 1959 to coordinate activities in space, international cooperation, the promotion of research and the development of technical cooperation programmes were assigned to it as specific functions.
Устранена проблема, из-за которой команда certutil.exe - MergePfx не создавала объединенный EPF-файл для нескольких сертификатов V1. Addresses issue where the certutil.exe -MergePfx feature couldn't produce a merged EPF file for multiple V1 certificates.
На протяжении нескольких десятилетий ГВНООНИП возводила и создавала дополнительные помещения на территории своего штаба для размещения авторемонтных мастерских, служб связи и информационных технологий и различных вспомогательных служб, включая жилые помещения для военнослужащих пакистанской армии, предоставляющих ГВНООНИП услуги охранников и водителей. Over several decades, UNMOGIP has constructed and added premises to its headquarters site to accommodate transport workshops, communications and information technology offices and various auxiliary functions, including accommodations for Pakistani Army guards and drivers for UNMOGIP.
Руанда создавала систему оказания медицинской помощи, думая также и о географической доступности: в 15 тысячах деревнях появились «местные медицинские работники» (сокращённо CHW). Rwanda has crafted health care delivery with access in mind as well, by deploying community health workers (CHWs) to the country’s 15,000 villages.
Разъяснение таких вопросов, как определение геноцида, требование о намерении совершить преступление против человечности и круг лиц, которые могут быть привлечены к ответственности за военные преступления во время внутренних вооруженных конфликтов, позволило устранить неопределенность в праве, которая создавала трудности при составлении обвинительных заключений и представлении аргументов. The clarification of such issues as the definition of genocide, the intent requirement for crimes against humanity and the scope of persons who can be held responsible for war crimes in internal armed conflicts remove uncertainties about the law which have caused difficulties in framing indictments and the presentation of cases.
Итак, мы связались с компанией в Шотландии, которая создавала персонализированные компьютерные голоса. So we contacted a company in Scotland that created personalized computer voices.
В области борьбы с незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений Колумбия создавала и создает межведомственные органы, которые оперативно и продуктивно работают над выработкой всеобъемлющих, предусматривающих широкое участие и проводимых на основе общего согласия мер для решения этой многогранной проблемы. In combating the illicit trafficking of small arms and light weapons, Colombia has been developing and establishing inter-institutional bodies that have worked interactively and productively to design comprehensive, inclusive and consensual policies to attack this multidimensional scourge.
Затем в течение нескольких десятилетий японское правительство строило на всех удаленных островах города, создавала административные службы и соответствующую инфраструктуру. In subsequent decades, the Japanese government built up towns, administrative services and infrastructure across the remote islands.
Блокада создавала дополнительные финансовые трудности для операций ЮНФПА, а торговые барьеры ограничивали возможности Фонда для закупки оборудования, медикаментов и лабораторных материалов, производимых компаниями на территории Соединенных Штатов или имеющих американские патенты. The effects of the embargo imposed an additional financial burden on UNFPA operations and the commercial barriers affected its ability to procure equipment, medicines and laboratory materials produced by companies operating in the United States or covered by United States patents.
Камера следила за движениями их глаз, а программа создавала покадровую тепловую карту. A camera tracked their eye movements, and software created a frame-by-frame heat map.
В соответствии со всеобъемлющей программой УВКПЧ помощи Сьерра-Леоне Секция по вопросам прав человека и законности ОПООНСЛ в сотрудничестве с Советом библиотек Сьерра-Леоне (СБСЛ) создавала библиотеки справочной литературы по правам человека и юридическим наукам в Бо, Макени и Кенеме. Under the comprehensive programme of assistance to Sierra Leone of OHCHR, UNIOSIL Human Rights and Rule of Law Section, in collaboration with the Sierra Leone Library Board (SLLB), established human rights and law reference libraries in Bo, Makeni and Kenema.
Идёт ли речь о топливе, об энергоносителях, или, скажем, о новых материалах для батарей или топливных элементов, природа никогда не создавала эти прекрасные материалы, потому что ей это просто не нужно. Now, whether we're talking about fuels or energy carriers, or perhaps novel materials for batteries or fuel cells, nature hasn't ever built those perfect materials yet because nature didn't need to.
Она создавала и распространяла вокруг себя стабильность посредством усиления международного управления и наднациональных структур. It was about creating and transferring stability through the strengthening of international governance and supranational structures.
КПП рекомендовал в 2004 году Новой Зеландии обеспечить, чтобы борьба против терроризма никогда не приводила к нарушению положений Конвенции и не создавала излишних трудностей для лиц, запрашивающих об убежище, и чтобы она установила предельные сроки для содержания под стражей и действия ограничений в отношении лиц, запрашивающих об убежище. CAT recommended in 2004 that New Zealand ensure at all times that the fight against terrorism does not lead to a breach of the Convention and impose undue hardship on asylum-seekers, and that it establish a time limit for the detention of and restrictions on asylum-seekers.
Она считает сокращение аудитории естественным для средства массовой информации, которое создавала свою базу поддержки, как онлайн-платформа для освещения событий в период революции, но признает, что «Громадське ТВ» изо всех сил пытается приспособиться к новым условиям. She sees the audience contraction as natural for an outlet that built its support base as an online platform for the revolution but admits that Hromadske has struggled to adapt.
Разумеется, Россия не создавала британское движение евроскептиков, которое убедило избирателей проголосовать за выход страны из Евросоюза. Of course, Russia did not create the British Euroskepticism that led voters to opt to pull out of the E.U.
В-третьих, правительства должны сосредоточить внимание на такой политике, которая создавала бы рабочие места и новых налогоплательщиков. Third, governments need to focus on policies that create employment and taxpayers.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!