Примеры употребления "со своей стороны" в русском

<>
Пленники КСИР в Ираке были освобождены, но Британия со своей стороны не извинилась и не призналась в совершении каких-либо неподобающих действий. The IRGC prisoners in Iraq were released, but Britain did not apologize or admit wrong-doing in return.
Со своей стороны, развитые страны должны проявить необходимую политическую волю, создать благоприятные внешние экономические условия, выполнить свои обязательства и принять меры, направленные на искоренение нищеты, оказание финансовой помощи и облегчение бремени задолженности, включая реализацию согласованной на международном уровне цели ОПР. In return, developed countries must muster the necessary political will, create a favourable external economic environment, fulfil their commitments and adopt measures with regard to poverty eradication, financial aid and debt relief, including the internationally agreed ODA goal.
Маори, со своей стороны, должны снять все неурегулированные претензии и поддержать предложение об аннулировании раздела 88 (2) Закона о рыболовстве, а также поправку к Закону 1975 года о Договоре Вайтанги, предусматривающую изъятие из юрисдикции трибунала Вайтанги претензий, касающихся коммерческого рыболовства. In return, Maori would withdraw all pending litigation and support the repeal of section 88 (2) of the Fisheries Act as well as an amendment to the Treaty of Waitangi Act 1975, to exclude from the Waitangi Tribunal's jurisdiction claims relating to commercial fishing.
Со своей стороны в марте Обама заявил, что «у нас есть четкая и сфокусированная цель: подорвать, разоружить и победить Аль-Каеду в Пакистане и Афганистане, а также препятствовать их возвращению в какую-либо из этих стран в будущем». For his part, Obama said in March that “We have a clear and focused goal: to disrupt, dismantle, and defeat al-Qaeda in Pakistan and Afghanistan, and to prevent their return to either country in the future.”
Со своей стороны администрация Обамы могла бы помочь Организации для безопасности и сотрудничества в Европе разработать с Россией дорожную карту по окончанию оккупации Грузии - пошаговый подход, который мог бы привести к выводу российских войск, возвращению перемещенных лиц и восстановлению территориальной целостности Грузии. For its part, the Obama administration could rally the Organization for Security and Cooperation in Europe to develop a road map with Russia to end the occupation of Georgia – an incremental approach that could lead to the withdrawal of Russian troops, the return of displaced persons and the restoration of Georgia's territorial integrity.
Подними со своей стороны, приятель. Jack your own side up there, buddy.
Со своей стороны, русские склонны соответствовать. For their part, the Russians are keen to oblige.
Со своей стороны Тайваню нужно успокоиться. For its part, Taiwan needs to calm down.
Вино, со своей стороны - не конкурент. Wine, for its part, isn’t a contender.
Со своей стороны, мы помогаем изменить данные оценки. For our part, we are helping to change that.
Смотри со своей стороны, может чего и увидишь. Watch your side to try to see something.
Я, со своей стороны, придерживаюсь иной точки зрения. I have a third view.
Со своей стороны, Большаков иногда обманывал Роберта Кеннеди. For his part, Bolshakov sometimes lied to RFK.
Да, и что вы можете со своей стороны предложить? Well, what would you suggest for your part?
Европейские официальные лица, со своей стороны, приветствуют подобные усилия. European officials, for their part, are cheering.
Со своей стороны, государственные регуляторы могут сделать это заранее. Government regulators, on the other hand, could do this in advance.
Россия, со своей стороны, также откатилась назад к царизму. Russia, for its part, also went backwards, to tsarism.
Со своей стороны, Стросс-Кан, похоже, чудом избежал гибели. For his part, Strauss-Kahn appears to have had a narrow escape.
Со своей стороны, Германия должна признать чудовищность коллапса Греции. For its part, Germany must acknowledge the enormity of Greece’s collapse.
Курц, со своей стороны, покорил своей воле всю АНП. Kurz, for his part, has bent the entire ÖVP to his will.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!