Примеры употребления "следовать правилам" в русском

<>
Каждый игрок обязан следовать правилам. Every player is under obligation to keep the rules.
Мы должны следовать правилам игры. We must follow the rules of the game.
Мы должны следовать правилам дорожного движения. We should obey the traffic rules.
Но когда другие не выполняют своих, вы не должны следовать правилам, противоречащим вашим интересам. But when others do not honor their promises, neither should you feel bound to anything but your own interests.
Россия слабо заинтересована следовать правилам ВТО, но другим странам следует заставить ее их придерживаться Russia Has Little Interest in Following the WTO's Rules - Other Countries Must Hold it Accountable
Но со временем правительства Венгрии и Польши решили, что больше не хотят следовать правилам. But, over time, the governments of Hungary and Poland have decided that they no longer want to abide by the rules.
Американские вооруженные силы эффективны, когда они могут следовать правилам прямого взаимодействия с силой, используя предсказуемую стратегию. The American military is effective when it can follow rules of frontally engaging a force using predictable strategy.
При этом необходимо всегда следовать правилам надлежащего процесса и уважать права тех, кто включен в списки. Respect for due process and the rights of those included on the lists must be considered at all times.
У нашего вида вожаки стаи создают реальность и принуждают других принять эту реальность и следовать правилам. In our species, the alpha males define reality, and force the rest of the pack to accept that reality and follow the rules.
Евросоюз потребовал немедленного снятия запрета, отмечая, что Россия должна «следовать правилам и принципам» ВТО даже в случае, когда она еще не является членом организации. The EU sought an immediate end to the ban, arguing that Russia should follow the “rules and principles” of the WTO even though it isn’t a member.
Ваш местный распорядительный орган не сможет заставлять вас принудительно следовать правилам распорядительных органов или рынков другой юрисдикции, на которых вы будете проводить свои коммерческие операции. Your local regulatory authority will be unable to compel the enforcement of the rules of regulatory authorities or markets in other jurisdictions where your transactions have been effected.
В течение своего первого президентского срока Путин старался следовать правилам «Пакс Американа», стремясь к экономической эффективности, вынуждая правительство добиваться удвоения объемов производства и претендовать на высшие строчки в международных рейтингах, таких как рейтинг Doing Business Всемирного банка. During his first presidential term, he tried to follow the rules of Pax Americana, striving for economic efficiency, forcing his government to pursue the doubling of economic output and aim for top spots in international rankings such as the World Bank's Doing Business.
Вообще, имея свой пирог, Китай является партнёром в диалоге, но не является членом Комиссии по реке Меконг, что подчёркивает его намерение не следовать правилам стран бассейна р. Меконг или принимать на себя какие-либо юридические обязательства. Indeed, having its cake and eating it, China is a dialogue partner but not a member of the Mekong River Commission, underscoring its intent not to abide by the Mekong basin community’s rules or take on any legal obligations.
Представим, что вы могли бы следовать правилам количественного анализа, которые позволяют вам отсеивать плохие яблоки – скажем, страны, которые, скорее всего, будут показывать плохие результаты и, следовательно, низкую доходность по акциям. Suppose that you could follow quantitative rules that allowed you to weed out the bad apples, say, the countries likely to perform badly and thus have low stock returns over time.
Да, независимо от того, находитесь ли вы на сайте Remix 3D, либо играете в Xbox Live, вы должны следовать правилам поведения Майкрософт, в том виде, как они составлены для пользователей Xbox. Yes, whether you are on Remix 3D or playing on Xbox Live, you are expected to follow the Microsoft Code of Conduct, as explained to Xbox customers.
поскольку Совет управляющих не является вспомогательным органом Экономического и Социального Совета и не обязан следовать правилам процедурам этого органа, нынешняя практика и процедуры Экономического и Социального Совета, принятые в его резолюции 1996/31 от 25 июля 1996 года о консультативных отношениях между Организацией Объединенных Наций и неправительственными организациями, могут явиться интересной моделью и для Программы по окружающей среде; Since the Governing Council is not a subsidiary body of the Economic and Social Council and is not obliged to follow the rules of procedure of that body, the current practices and procedures of the Economic and Social Council adopted in its resolution 1996/31 of 25 July 1996 on the consultative relationship between the United Nations and non-governmental organizations may constitute an interesting model also for the Environment Programme;
Возрожденное недавно Центрально-европейское соглашение о свободной торговле должно стать основным региональным механизмом для торговли и бизнеса и будет следовать как правилам ВТО, так и обязательствам сторон в отношении ЕС. The recently revived Central European Free Trade Agreement (CEFTA) is meant to be the main regional engine for trade and business generally, and will adhere both to WTO rules and the parties' obligations towards the EU.
И он верил, что, если следовать этим правилам, жизнь станет лучше. And he believed that, um, if you practice these things, well, life will be better.
Он сказал, что мы должны использовать здравый смысл, чтобы определить правила, которые должны управлять нашим поведением. А затем, это наша обязанность - следовать этим правилам. He said we should use our reason to figure out the rules by which we should guide our conduct, and then it is our duty to follow those rules.
Поэтому я решил следовать всем правилам Библии: So I decided to follow all the rules of the Bible.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!