Примеры употребления "слагать с себя полномочия" в русском

<>
Если член или заместитель слагает с себя полномочия или по иной причине не может завершить срок своих полномочий или исполнять функции члена или заместителя члена, Комитет просит Конференцию Сторон, действующую в качестве совещания Сторон Киотского протокола, на ее следующей сессии избрать нового члена или заместителя на оставшийся срок полномочий. When a member or alternate member resigns or is otherwise unable to complete the assigned term or the functions of a member or alternate member, the Committee shall request the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to the Kyoto Protocol to elect a new member or alternate member for the remainder of the term at its next session.
В том случае, если один из членов Комитета умирает, слагает с себя свои полномочия или в силу какой-либо другой причины более не в состоянии осуществлять в Комитете свои функции, назначившее его государство-участ- ник назначает, соблюдая критерии, предусмотренные в пункте 1 настоящей статьи, другого кандидата из числа своих граждан для занятия освободившегося поста в Комитете на оставшийся срок соответствующего мандата при условии одобрения такого назначения большинством государств-участников. If a member of the Committee dies or resigns or for any other reason can no longer perform his or her Committee duties, the State Party which nominated him or her shall, in accordance with the criteria set out in paragraph 1 of this article, appoint another candidate from among its nationals to serve out his or her term, subject to the approval of the majority of the States Parties.
Граждане больше не смогут слагать с себя ответственность на том основании, что они просто были "свидетелями". Citizens will not be able to deny responsibility on the ground that they are simply "bystanders."
Судя по последней информации в прессе, Баши может сложить с себя полномочия, что, вероятно, еще больше усугубит кризис и отправит лиру еще ниже в среднесрочном периоде. The latest press reports suggest that Basci could resign, which could make this crisis even worse and send the Lira even lower in the medium-term.
Они не могут слагать с себя эту ответственность на том основании, что он содержится в заключении от лица правительства Ирака или что он содержится в заключении не на территории Соединенных Штатов. It cannot disclaim this responsibility on the basis of the argument that he is being kept in custody on behalf of the Government of Iraq or that he is not detained on United States territory.
Действительно, можно заявить, что причиной, вынудившей Путина сложить с себя полномочия президента в 2008 году вместо того, чтобы воспользоваться большинством в Государственной Думе и отменить конституционное ограничение на третий президентский срок подряд, стало понимание необходимости нового «лица» в Кремле, которое позволило бы восстановить отношения с Соединенными Штатами и усилило бы российское партнерство с главными европейскими странами, особенно с Францией и Германией. Indeed, one can argue that a compelling reason why Putin stepped down as president in 2008 — rather than using his pliant supermajority in the Duma to amend the constitution to permit a third consecutive presidential term — was the realization that Russia needed a new “face” in the Kremlin to rebuild relations with the United States and to strengthen Russia’s partnerships with key European states, notably France and Germany.
Право на труд будет приобретать все более важное значение по мере того, как правительства во всех странах мира будут постепенно слагать с себя функции по предоставлению населению основных услуг, перекладывая их на рыночные и неправительственные структуры. The right to work will take on increasing importance as Governments around the world gradually cease to provide basic services to the public, transferring these functions to market and non-governmental structures instead.
Несколько часов назад я сложил с себя полномочия Короля и Императора. A few hours ago I discharged my last duty as King and Emperor.
Несколько членов Палаты Представителей воздержались от голосования, включая Майкла Чонга (Michael Chong), который ранее в этот же день сложил с себя полномочия министра Межправиртельственных дел в виду своего несогласия с этим решением. Several Conservative MPs abstained from the vote including Michael Chong who resigned earlier in the day as Intergovernmental Affairs minister due to his opposition to the motion.
Слагая с себя полномочия Председателя, Канада хотела бы воспользоваться случаем и поблагодарить участников Кимберлийского процесса, алмазную отрасль и организации гражданского общества за их тесное сотрудничество в течение нашего пребывания в этой должности. As outgoing Chair, Canada would like to take this opportunity to thank the Kimberley Process participants, the diamond industry and civil society organizations for their close collaboration during our term.
26 января Мирослав Лайчак принял предложение занять пост министра иностранных дел Словакии и с этого момента сложил с себя полномочия Специального представителя Европейского союза, оставшись при этом на посту Высокого представителя до завершения процедуры назначения его преемника. On 26 January, Miroslav Lajčák accepted the invitation to become Minister for Foreign Affairs of Slovakia and stepped down as EU Special Representative with immediate effect, while remaining as High Representative until a successor is appointed, the process for which is ongoing.
Чарльз Тейлор, бывший президент Либерии, сложил с себя полномочия в августе месяце, и, продолжая на позитивной ноте, вскоре после ухода Тейлора со сцены, 80 бывших детей-солдат, которые оказались в рядах или правительственных или оппозиционных сил были переданы сотрудникам отделения Организации Объединенных Наций в Монровии, и мы приветствуем усилия Организации Объединенных Наций в Либерии. Charles Taylor, Liberia's former President, stepped down in August, and, on one positive note, shortly after Taylor's departure, 80 ex-child soldiers who had been fighting in the ranks of either Government or opposition forces were under the care of the United Nations in Monrovia, and we salute the efforts of the United Nations in Liberia.
В связи с этим Генеральной Ассамблее на ее нынешней сессии надлежит назначить одного члена Комитета на оставшийся срок полномочий сложившего с себя полномочия члена Комитета, и в этих целях Генеральный секретарь просит включить в пункт 17 повестки дня (Назначения для заполнения вакансий во вспомогательных органах и другие назначения) новый подпункт, озаглавленный «Назначение одного члена Комитета по пенсиям персонала Организации Объединенных Наций». The General Assembly, therefore, will be required at its current session to appoint a person to fill the remainder of the term of office of the person who resigned, and to that end the Secretary-General requests the inclusion in the agenda of a sub-item entitled “Appointment of a member of the United Nations Staff Pension Committee”, under agenda item 17 (Appointments to fill vacancies in subsidiary organs and other appointments).
На своем 9-м пленарном заседании 9 июня 2005 года Экономический и Социальный Совет избрал Швецию в качестве члена Программного координационного совета на срок полномочий, начинающийся с даты избрания и истекающий 31 декабря 2006 года, вместо Швейцарии, сложившей с себя полномочия в качестве члена Совета. At its 9th plenary meeting, on 9 June 2005, the Economic and Social Council elected Sweden to the Board for a term beginning on the date of election and expiring on 31 December 2006, to replace Switzerland, which had resigned its seat on the Board.
Некоторые известные нигерийцы также предлагали, чтобы, если избирательный кризис не разрешится до ухода Обасанджо с поста 29 мая, председатель Верховного суда взял на себя полномочия временного президента и организовал новые выборы. Some prominent Nigerians have also suggested that if the electoral crisis is not resolved before Obasanjo steps down on May 29, the chief justice should take over as interim president and organize new elections.
Так как становилось всё жарче, Том стянул с себя ещё один слой одежды. Since it was getting even hotter, Tom peeled off another layer of clothing.
Ополченцы, террористические организации, иностранные наёмники и другие вооружённые группировки в той или иной степени взяли на себя полномочия местной власти. Militias, terrorist organizations, foreign fighters, and other armed groups have asserted varying degrees of local authority.
Вчера я был умным и пытался изменить мир, а сегодня я стал мудрым и начал с себя. Yesterday I was clever and tried to change the world, and today I have become wise and started with myself.
в ближайшее по возможности время, но не позднее 31 декабря 2007 года, ЮНАМИД, завершив решение всех остальных задач, необходимых для того, чтобы она могла осуществить все элементы своего мандата, примет на себя полномочия от МАСС с целью достижения полного оперативного потенциала и численности сил в ближайшие по возможности сроки после этого; as soon as possible and no later than 31 December 2007, UNAMID having completed all remaining tasks necessary to permit it to implement all elements of its mandate, will assume authority from AMIS with a view to achieving full operational capability and force strength as soon as possible thereafter;
Мы снимаем с себя ответственность за действия, предпринятые в ответ на нарушения данной политики допустимого использования. We exclude liability for actions taken in response to breaches of this acceptable use policy.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!