Примеры употребления "сильное" в русском с переводом "heavy"

<>
Она использовала сильное надавливание, которое показывает как она была встревожена. She used heavy pressure, which indicates she was uptight.
В придачу к сильному туману было ещё и сильное волнение. In addition to a thick fog, there was a heavy swell.
Комиссия сохраняет монополию на предложения нового законодательства, на характер которого президент имеет сильное влияние. The Commission retains a monopoly on proposing new legislation, the character of which is heavily influenced by the president.
На ребрах следы сжатия, из чего следует, что причиной смерти стало сильное давление на грудную клетку. She had compression marks on her ribs, indicating she died from a heavy amount of pressure on her chest.
Во-первых, Обама испытал, наверное, куда более сильное сопротивление со стороны оппозиции, чем большинство президентов до него. First, Obama has taken, perhaps, a heavier beating from his political opposition than most presidents.
Но ничего при этом не было сделано в отношении избыточного предложения нефти, что продолжает оказывать сильное давление на цены. But nothing has been done about the excessive oversupply of the stuff in the meantime, which continues to weigh heavily on prices.
В связи с приближающимися президентсткими выборами обе стороны, скорее всего, будут ощущать сильное давление, вынуждающее их достигнуть прогресса на переговорах уже сейчас. With presidential elections approaching, both sides will likely feel heavy pressure to make progress now.
В связи с приближающимися президентскими выборами обе стороны, скорее всего, будут ощущать сильное давление, вынуждающее их достигнуть прогресса на переговорах уже сейчас. With presidential elections approaching, both sides will likely feel heavy pressure to make progress now.
Когда Президент Ричард Никсон намеревался переизбраться в 1972 году, он оказал сильное давление на тогдашнего председателя ФРС Артура Бернса, чтобы “подпитать” экономику. When President Richard Nixon was intent on being re-elected in 1972, he put heavy pressure on then-Fed Chair Arthur Burns to “juice” the economy.
Этот мост должен быть прочным и достаточно гибким для того, чтобы выдержать чрезвычайно сильное давление, оказываемое на него, и проходящие по нему большие потоки транспорта. This bridge has to be both strong and flexible enough to withstand formidable pressures crashing into it and heavy traffic going over it.
«Нынешняя интенсификация боевых действий на линии соприкосновения в восточной Украине оказывает очень сильное влияние на местное население», — подчеркивается в опубликованном в понедельник заявлении Международного комитета Красного креста. “[The] recent intensification of hostilities on the contact line in eastern Ukraine has had a very heavy impact on the local population,” the International Committee of the Red Cross said in a statement Tuesday.
В то время как мир продолжает обсуждать последствия изменений климата и пытается заключить новый договор по их замедлению, в Кении наступила длительная засуха, за которой последовало сильное наводнение. As the world continues to debate the impact of climate-change while seeking a new global treaty to prevent it, Kenya has endured a prolonged drought followed by heavy flooding.
С другой стороны, существуют также сложные ситуации, когда, например, сильное просачивание грунтовых вод или неустойчивость почвы могут привести к тому, что объем затрат превысит сумму выгод варианта строительства туннеля. On the other hand, there are also difficult situations where heavy water seepage or soil instability, for example, may cause that costs outweigh the benefits of the tunnel alternative.
Сирия и Украина оказывают сильное давление на высокопоставленных американских политиков, и следует сделать очевидный для многих вывод — поставки стрелкового оружия в отдаленные места еще не являются собственно проведением внешней политики. With Syria and Ukraine weighing heavily on U.S. policymakers, an otherwise obvious point needs to be made: shipping small arms to far away places does not a foreign policy make.
Что само по себе закончится падением ниже потенциала роста ВВП в целом вследствие более низкой производительности и большей коррупции в основных компаниях, которыми управляет государство, или на которые оно оказывает сильное влияние. That in itself will result in overall GDP growth falling below potential, owing to the inferior productivity and greater corruption in the major companies that the state controls or heavily influences.
Если, например, на основе природоохранных положений ЕС будет выдвинуто требование остановить завод в Великобритании, вызывающий сильное загрязнение окружающей среды, конституция даст профсоюзам право обращаться в суд в связи с увольнениями, последовавшими за этим решением. If EU environmental directives, for instance, call for the closure of a heavily polluting plant in Britain, the Constitution would give labor unions the right to judicial appeals against the resulting redundancies.
Возможно, Запад — действительно единственный или почти единственный возможный для России партнер по развитию, но будет неосмотрительно полагать, что руководство России настолько отчаянно нуждается в западных инвестициях, что Москва согласится на сильное влияние американцев и европейцев в области управления без пересмотра своей внешней политики. The West might or might not be Russia’s only real option for a successful development partnership, but it would be reckless to assume that Russia’s leadership is so desperate for Western investment that Moscow would accept heavy American and European guidance and pressure regarding its governance without rethinking its foreign policy.
И хотя наименее развитые страны не выбрасывают в атмосферу парниковые газы в больших количествах, они испытывают на себе сильное воздействие таких последствий глобального потепления и изменения климата, как засухи, повышение уровня моря, наводнения и муссонные дожди, загрязнение воздуха и воды, утеря биологического многообразия и ущерб, наносимый экосистемам. Although LDCs are not responsible for substantial release of greenhouse gases, they are heavily exposed to such adverse consequences of global warming and climate change as drought, sea level rise, floods and monsoon-like rains, air and water pollution, loss of biological diversity and damage to ecosystems.
Внутренний двор будет сильно охраняться. The courtyard will be heavily guarded.
Здание сильно пострадало от огня. The building was heavily damaged by fire.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!