Примеры употребления "семейная община" в русском

<>
Саеда чувствует, что все покинули его, даже международная община, которая смотрит на идеологическую борьбу направлений на Ниле со смесью любопытства и напряжения. Saeda feels abandoned,even by the international community, which is observing the battle over the ideological direction on the Nile with a mixture of curiosity and excitement.
На стене висит семейная фотография конструктора с женой Юлией, которая работала вместе с ним. On the wall is a family photo of the designer with his wife Julia, who worked closely with him.
Борющиеся с трудностями иранские сторонники реформ могут вдохновляться примером соседнего Азербайджана — такой же страны с шиитским большинством населения, но в которой при этом 1400–летняя еврейская община пользуется большой поддержкой государства и в котором женщины получили право голосовать на год раньше, чем их американские сестры. Struggling reformers in Iran can look for inspiration to neighboring Azerbaijan, also a Shiite-majority country but one in which a 1,400 year-old Jewish community enjoys strong state support and where women gained the vote a year earlier than their American sisters.
«Два года назад семейная жизнь Песковых поскользнулась на коварном олимпийском льду», — написал тогда журнал, не называя имени новой подруги Пескова — фигуристки и олимпийской чемпионки Татьяны Навки. "Two years ago the Peskovs' family life slipped on the treacherous Olympic ice," the magazine wrote, without mentioning the name of Peskov's new girlfriend – an Olympic figure skater named Tatyana Navka.
Если украинские православные церкви, ныне находящиеся в подчинении Кирилла, начнут в массовом порядке уходить из Московского патриархата, это существенно уменьшит число православных верующих, находящихся под властью Москвы. При этом украинская православная община станет одной из самых больших в мире, находясь в прямой оппозиции к церковной власти и целям Москвы. Were the Ukrainian Orthodox churches currently answerable to Kirill to leave the Moscow Patriarchate en masse, this would simultaneously significantly reduce the numbers of Orthodox believers that would fall under Moscow's authority and also make the Ukrainian Orthodox community one of the largest in the world – and in direct opposition to Moscow's ecclesial authority and goals.
Никто не знает, что они обсуждали; но вполне возможно, что Кушнер, чья семейная фирма по торговле недвижимостью остро нуждается в иностранном финансировании, надеялся получить инвестиции от этого российского банка в дополнение к тем сотням миллионов долларов, которые он намеревается взять у связанных с пекинским руководством китайских компаний. No one knows what they discussed, but it’s possible that Kushner, whose family real estate firm is desperate for foreign financing, was hoping to get an investment from this Russian bank to supplement the hundreds of millions of dollars it has sought from Chinese companies closely connected to the leadership in Beijing.
К концу 20-го столетия на арамейском из центральной группы говорила лишь крохотная община из нескольких тысяч человек, выживших в Турции. By the end of the 20th century, Central Aramaic was spoken by a tiny community of a few thousand survivors in Turkey.
Семейная Family
Хорошо представленная среди беженцев еврейская община резко выросла с 500 человек в 1903 году до 10 000 в 1920-е годы. Причиной тому была все та же русская революция. В Харбине появились две синагоги. The Jewish community, strongly represented among the refugees, exploded from 500 people in 1903 to over 10,000 people and two synagogues in the 1920s, as the city flooded with refugees from the Russian revolution.
OneGuide и семейная безопасность OneGuide and family safety
В конце февраля 2014 года «Русская община Крыма» — псевдо-НКО, финансировавшаяся в значительной мере Москвой — обратилось к российскому президенту Владимиру Путину и другим высокопоставленным чиновникам с просьбой о предотвращении «геноцида русского народа». In late February 2014, the Russian Community of Crimea, a pseudo-NGO largely funded by Moscow, appealed to Russian President Vladimir Putin and other high-ranking officials to prevent a potential “genocide of the Russian people.”
На консоли перейдите в Настройки и выберите Семейная. On your console, go to Settings, and then select Family.
И Меркель явно обеспокоена тем, как многочисленная турецкая община, насчитывающая в Германии около 3,5 миллиона человек, отреагирует на решение Бундестага. And Merkel is evidently worried about how Germany’s large Turkish community of around 3.5 million people will respond to the parliamentary decision.
Семейная безопасность Майкрософт. Microsoft Family.
Злополучная попытка правительства расправиться с телекоммуникационной сетью «Хезболлы», предпринятая в мае 2008 года, привела к тому, что шиитская партия вторглась в населенные преимущественно шиитами пригороды Бейрута. В итоге суннитская община оказалась раздробленной и разочарованной. The government’s disastrous attempt to dismantle a Hezbollah-operated telecommunications system in May 2008 led the Shiite party to invade predominantly Sunni neighborhoods in Beirut, leaving the Sunni community fragmented and dispirited.
Как говорил немецкий писатель Эмиль Людвиг, в отношениях с Россией наибольшее отвращение у железного канцлера вызывало то, что эта страна «нагло предъявляет претензии на равенство права, равенство, с которым он так и не смог примириться, будь то политика, семейная жизнь или министерские советы». As the German author Emil Ludwig wrote, what most repelled the Iron Chancellor in dealing with Russia was “that country’s bold claim to equality of right — a claim he has never been able to endure, whether in politics, family life, or ministerial councils.”
Каракош, Тель-Кепе и Карамлеш — это лишь три иракских города на Ниневийской равнине, захваченные в начале августа боевиками «Исламского государства»; там сосредоточена последняя в мире крупная община, говорящая на арамейском языке. Qaraqosh, Tel Kepe, and Karamlesh are just three of the Iraqi towns on the Nineveh plains captured in early August by the Islamic State (IS), but they represent the last major concentration of Aramaic speakers in the world.
Данное решение было оформлено не как "женская проблема", а как семейная льгота. This solution was not framed as a "women's issue," but as a family benefit.
Естественно, что когда бельгийская журналистка марокканского происхождения Хинд Фрайхи (Hind Fraihi) опубликовала в 2016 году свою книгу «Под прикрытием в маленьком Марокко: За закрытыми дверями радикального ислама» (Undercover in Little Morocco: Behind the Closed Doors of Radical Islam), община назвала ее предательницей, а либеральные СМИ подвергли критике. Certainly when journalist Hind Fraihi, a Belgian of Moroccan descent, published her book Undercover in Little Morocco: Behind the Closed Doors of Radical Islam in 2006, she was dubbed a traitor by her community and criticized by the liberal press.
Семейная форма собственности порождает доверие и обещает верность идеям долговременной прибыли и занятости. Family ownership builds trust and promises a commitment to long-run income and employment.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!