Примеры употребления "сельское население" в русском с переводом "rural population"

<>
Но наибольшую тревогу вызывает растущее налоговое бремя на сельское население страны. Most worrying is the ever-growing tax burden placed on the rural population.
Обеспечивают ли системы водоснабжения, указываемые в докладе, только городское население или же как городское, так и сельское население? Do the water supply systems reported here supply the urban population only or both the urban and rural populations?
Г-жа Мунгунда (Намибия) говорит, что национальная политика по ВИЧ/СПИДу носит комплексный характер и охватывает сельское население и группы меньшинств. Ms. Mungunda (Namibia) said that the national policy on HIV/AIDS was all-inclusive, covering rural populations and minority groups.
Хотя вирус Эболы был классифицирован как заразный, с вероятным летальным исходом, считалось, что в группу риска входит только бедное сельское население Африки. Though Ebola was known to be both contagious and often fatal, it was thought that only Africa’s impoverished rural population was at risk.
По всей Евразии сельское население ушло в мегаполисы, которые легко поддаются воздействию СМИ и так же легко могут быть уничтожены в экологической катастрофе. Across Eurasia, rural populations have given way to megacities prone to incitement by mass media and to destruction by environmental catastrophe.
Впервые, большинство индийцев будет жить в городах – значительное преобразование для страны, сельское население которой в настоящее время составляет две трети от общего количества. For the first time, the majority of Indians will be living in cities – a significant transformation for a country whose rural population currently constitutes two-thirds of the total.
Сельское население растет, поскольку бедные фермеры вынуждены иметь много детей, которые будут работать у них в качестве батраков и обеспечивать социальную безопасность своих родителей. Rural populations are growing because poor farm households choose to have many children, who work as farmhands and serve as social security for their parents.
Агрегированные данные показывают, что городское население, как правило, имеет более широкий доступ к воде и средствам санитарии, чем сельское население, однако дезагрегированные данные дают другую картину. Aggregated data show that urban populations tend to have more access to water and sanitation than rural populations, but disaggregated data paint a different picture.
Около 50 % населения, особенно городского, пользуются системой канализации, в то время как сельское население в большинстве случаев удаляет жидкие отходы путем помещения их в проницаемые или полупроницаемые резервуары. Around 50 per cent of the population, especially the urban population, is connected to the sewage system, while the rural population in most cases dispose of liquid waste by depositing it in permeable or semi-permeable tanks.
Однако, что более важно, быстрый рост внутреннего рынка, в особенности сектора услуг, нужен больше для замещения экспортного сектора как инструмента занятости, что позволит вовлечь сельское население в современную экономику. But, most important, rapid growth of the domestic market, especially the service sector, needs to largely replace the export sector as the employment engine pulling the rural population into the modern economy.
Даже авторитарный капитализм в Китае в один день ощутит давление, так как сельское население, которое сегодня не имеет широкого доступа к врачам или больницам, громко заявит о своем недовольстве. Even China's authoritarian capitalism will someday feel the pressure, as its rural populations, who currently have little access to doctors or hospitals, eventually explode with discontent.
Коидзуми сократил большую часть бюджетов общественных проектов, забросил сельское население, которое зависело от множества схем перераспределения, и сделал ставку на большую часть электората, состоящую из колеблющихся избирателей городов и пригородов. Koizumi slashed a large portion of the budgets for public works and abandoned the rural population, which depended on a variety of redistributive schemes. Instead, Koizumi appealed to an electoral majority comprising urban and suburban swing voters.
Урбанизация является следствием целого комплекса сложных и взаимосвязанных стимулирующих и дестимулирующих факторов: гражданские беспорядки, ухудшение окружающей среды, стихийные бедствия, снижающаяся продуктивность сельского хозяйства — это те факторы, которые вынуждают сельское население перемещаться в города. Urbanization is caused by a series of complex and inter-linked “push” and “pull” factors: civil strife, environmental degradation, natural disasters, and declining agricultural yields, are some of the push factors causing rural populations to move to cities.
Это произойдет в условиях, когда из-за демографического перекоса в стране сокращаются трудовые ресурсы и замедляется поток миграции из сельской местности в города (сельское население сейчас состоит из непропорционально большого числа пожилых людей). This will happen at a time when the country’s skewed demographics causes the workforce to shrink and the flow of migration from rural areas to cities to slow (the rural population now disproportionately comprises the elderly).
Следствием неравномерного территориального распределения медицинского оборудования и персонала, особенно врачей, являются неодинаковые уровни охраны здоровья, в результате чего сельское население получает медицинскую помощь от врачей общей практики, тогда как в городских районах медицинские услуги предоставляются специалистами разного профиля. Uneven territorial deployment of health equipment and personnel, especially physicians, causes uneven levels of health protection, which results in the rural population receiving health services from general practitioners, while in urban areas services are provided by medical personnel with specialist profiles.
Зеленые рабочие места в формирующихся экономиках и в развивающихся странах открывают возможности для управляющих, ученых и техников, но в значительной части они благоприятно отразятся на широких слоях населения, которые в них более всего нуждаются: молодежь, женщины, фермеры, сельское население и жители трущоб. Green jobs in emerging economies and developing countries include opportunities for managers, scientists and technicians, but the bulk can benefit a broad cross-section of the population which needs them most: youth, women, farmers, rural populations and slum dwellers.
нигерийская молодежная организация под названием «Творческое движение молодежи за решение проблем ВИЧ/СПИДа, образования и окружающей среды» распространяет среди молодежи сельских районов информацию об альтернативных источниках топлива, которые являются более чистыми, более дешевыми и более доступными для того, чтобы можно было за короткое время обеспечить ими сельское население. Creative Response of Youth for Solutions to HIV/AIDS, Education and Environmental Problems, a Nigerian youth organization, informs youth in rural areas about alternative sources of fuel that are cleaner and cheaper and more easily transported to the rural population within a short period of time.
На Филиппинах произошел процесс, аналогичный гондурасскому, — расположенные в низовьях земельные участки все больше переходили под контроль крупных землевладельцев, занимавшихся преимущественно возделыванием таких товарных культур, как сахарный тростник, и скотоводством, поэтому растущее сельское население могло найти новые земельные участки только на все более крутых склонах прилегающих гор. После расчистки лесов под сельскохозяйственные угодья усилились эрозия почвы и наводнения (Cruz, 1997). In the Philippines, a process occurred similar to that in Honduras, with the lowlands coming increasingly under the control of large landholdings devoted to cash crops, such as sugar cane and cattle grazing, so that the growing rural population could find new land only on the increasingly steep adjoining mountain slopes; but once the forests were cleared to establish agricultural plots, erosion and flooding increased (Cruz, 1997).
Африканский трипаносомоз человека (АТЧ) – также известный как сонная болезнь – с давних пор терзает сельское население в районах Африки южнее Сахары. Human African trypanosomiasis (HAT) – also known as sleeping sickness – has long plagued rural sub-Saharan African populations.
Сузились и перспективы сельского населения, проживающего вдали от китайских мегаполисов. The prospects of dispersed rural populations far away from China’s megacities have diminished as well.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!