Примеры употребления "сгладить" в русском

<>
Дай мне пару минут собрать вещи и сгладить ситуацию с Ханной. Just give me a few minutes to pack up and smooth things over with Hannah.
Хорошая стратегия управления капиталом может сгладить ваш эквити и упростит торговлю небольшим капиталом. A good money management strategy can smooth your equity curve and make it easier to trade with less capital.
В долгосрочной перспективе Украине всегда будет требоваться помощь Запада, чтобы помочь сгладить свой «европейский путь». From a long term perspective Ukraine was always going to require Western aid to help smooth its “European path.”
Во-первых, мы должны работать над тем, чтобы сгладить переход рабочих к более творческой деятельности. For one thing, we must work to smooth workers’ transition to more creative endeavors.
Больше внимания следует уделять местным и межрегиональным инициативам, они могут сгладить неравномерное распределение энергоресурсов между странами. More attention should also be given to regional and inter-regional power initiatives, which can help smooth out the uneven distribution of energy resources across countries.
Это очень важная встреча, которая, как некоторые надеются, могла бы сгладить сложные отношения, сложившиеся между двумя странами. It's an important meeting that some hope might smooth over the difficult relationship that has developed between the two nations.
В-третьих, торговые реформы способны помочь сгладить международные макроэкономические колебания и решить проблему нарушенного торгового баланса надлежащим образом. Third, trade reforms can help smooth international macroeconomic fluctuations and contribute to an orderly resolution of global imbalances.
Я полагаю, что ты хочешь попытаться кое-что сгладить, так, чтобы я позволила тебе выпустить альбом так, как ты хочешь. I feel like you're just gonna try to smooth over something so that I will let you release the album you wanna release.
Другие страны, такие как Россия и Аргентина буквально не привязываются к доллару, но, тем не менее, стараются сгладить колебания на рынке. Others, such as Russia and Argentina, do not literally peg to the dollar but nevertheless try to smooth movements.
Таким образом, они не должны существенно сокращать расходы за несколько месяцев до взноса, а впоследствии могут сгладить расходы в течение года. That way, they do not have to cut spending substantially in the months before the fee is due, but can instead smooth spending over the year.
Однако он мог бы сгладить некоторые из наиболее острых углов энергетической политики Путина - небольшая уступка здесь, новая договоренность там - создавая лишь иллюзию изменений. He could, however, smooth over some of the rougher edges of Putin's energy policy - a small concession here, a new deal there - but only at the fringes.
ШНБ мог бы помочь уменьшить приток капитала к франку и сгладить излишнюю волатильность после действий прошлого месяца, что, вероятно, поспособствует восстановлению их репутации надежного центрального банка. The SNB could help to smooth the flows in the Swissie and sooth excess volatility after last month’s move, which could help it to rebuild its reputation as a credible central bank.
Но сгладить разногласия среди иранской элиты маловероятно, не говоря о том чтобы убедить приверженцев «жесткой линии» прекратить поддерживать Асада, поэтому значение визита, в лучшем случае, сомнительно. But it is unlikely to smooth the divisions among Iran’s elite, much less convince hardliners to stop backing Assad, leaving the visit’s significance uncertain, at best.
В докладе Всемирного Банка 2016 года о пересмотре (выпускной политики), отмечается, что средства выделяемые Индии предназначены сгладить ее переход после прекращения получения средств МАР, предотвращая резкое снижение финансирования. The World Bank’s 2016 graduation policy review states that the funds being given to India are intended to smooth its transition from receiving IDA by preventing a sudden drop in financing.
Губернатор штата Индиана Майк Пенс (Mike Pence), кандидат на пост вице-президента от партии республиканцев, попытался сгладить некоторые высказывания Трампа, заявив, что США будут выполнять свои договорные обязательства. Indiana Governor Mike Pence, the Republican vice-presidential nominee, tried to smooth over some of Trump’s comments, saying the U.S. would live up to its treaty obligations.
Учитывая, что почти половина всех рабочих мест в услугах ОЭСР испытывают риск автоматизации, обменная экономика может сгладить нарушения причиненных уволенным работникам, в то время как они повысить свою квалификацию. With nearly half of all services jobs in the OECD at risk of automation, the sharing economy can smooth the disruption caused to displaced workers as they upgrade their skills.
Они сталкиваются с аргументом, что валютный союз Соединенных Штатов работает намного лучше, потому что есть большой федеральный бюджет, чтобы сгладить влияние асимметричных шоков - то есть, потрясения для отдельных штатов. They are facing the argument that the United States' monetary union works much better because there is a large federal budget to smooth the impact of asymmetric shocks - that is, shocks to individual states.
Однако достигнутая с помощью санкции ядерная сделка также вызвала ответную неблагоприятную реакцию против Соединенных Штатов со стороны Израиля и Саудовской Аравии — двух ключевых союзников на Ближнем Востоке, — и Вашингтону еще предстоит каким-то образом сгладить возникшие проблемы. But the sanctions-driven nuclear deal also spawned a political backlash against the United States from Israel and Saudi Arabia — two key Mideast allies — that Washington has yet to smooth over.
Их исследование предоставляет научную поддержку нескольким проектам, проводимым в Европе, которые направлены на доказательство того, что газообразный водород, полученный из воды при помощи электролиза, – его можно представить как природный газ за вычетом загрязняющего углерода – и его хранение, например, в подземных соляных пещерах, может сгладить колебания, присущие солнечной и ветровой энергии. Their study lends scientific support to several such projects underway in Europe aimed at proving that hydrogen gas, converted from water via electrolysis – think of it as natural gas minus the polluting carbon – and stored, for example, in subterranean salt caverns, can smooth out fluctuations inherent in solar and wind energy.
И в то время как у семей с более высоким доходом и у богатых семей есть буфер сбережений, чтобы сгладить потребление и избежать необходимости увеличивать сбережения, большинство семей с более низким доходом должны откладывать больше, поскольку банки и другие кредиторы сокращают кредиты под залог жилой недвижимости и более низкие пределы на кредитных картах. And, while higher-income and wealthier households have a buffer of savings to smooth consumption and avoid having to increase savings, most lower-income households must save more, as banks and other lenders cut back on home-equity loans and lower limits on credit cards.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!